Interpreti scritti per eventi e conferenze
Possiamo fornirvi dei sottotitolatori e fornirvi la tecnologia necessaria per rendere visibili le didascalie dal vivo al vostro pubblico.
L'interpretariato scritto è una parte importante della comunicazione accessibile e consente alle persone sorde e ipoudenti di partecipare pienamente a conferenze, riunioni, incontri digitali e videoconferenze. È anche possibile utilizzare i sottotitoli per la traduzione simultanea.
Vi supportiamo nella pianificazione tecnica, nell'implementazione e nella comunicazione con gli interpreti scritti. Contattateci, saremo lieti di aiutarvi.
* gratuitamente e senza impegno
29 anni Esperienza
Interpreti professionisti
Servizio completo
In loco e online
Tecnologia per interpreti scritti
Vi offriamo tutta la tecnologia necessaria per l'utilizzo di interpreti scritti e sottotitoli dal vivo. I requisiti variano a seconda delle dimensioni dell'evento e del fatto che si svolga in loco o online.
È importante che gli interpreti possano sentire e vedere chiaramente ciò che accade e viene detto durante l'evento. I sottotitoli dal vivo possono essere visualizzati su schermi separati, su tablet o integrati in una presentazione o trasmissione esistente.
Gli interpreti scritti possono lavorare in loco o essere collegati in videoconferenza. Offriamo la possibilità di utilizzare gli interpreti scritti dei nostri centri di interpretariato per conferenze in loco, videoconferenze o eventi ibridi.
Tecnologia necessaria: tecnologia video, videocamera, audio e informatica, nonché software in grado di visualizzare i sottotitoli in diretta. Offriamo l'intero pacchetto tecnico e ci occupiamo della pianificazione e della realizzazione della vostra conferenza.
* gratuitamente e senza impegno
Interpretazione scritta - Domande frequenti
Nell'interpretazione scritta, il parlato viene scritto simultaneamente. Gli interpreti scritti utilizzano vari metodi per questo scopo:
1. trascrizione classica: Ciò che viene ascoltato viene trascritto in tempo reale sulla tastiera di un computer portatile.
2. riconoscimento vocale: l'interprete ripete ciò che sente in un microfono e un software lo converte in testo.
3. stenografia a macchina compatibile con il computer: una speciale tastiera stenografica viene utilizzata per convertire le voci abbreviate in caratteri lunghi.
Il testo generato viene poi proiettato su uno schermo o su una parete con un proiettore, oppure trasmesso online in modo che le persone con problemi di udito possano leggerlo. Ciò consente di partecipare attivamente a conversazioni, conferenze o eventi.
L'interpretariato scritto può essere utilizzato sia in eventi faccia a faccia che online e può quindi essere utilizzato in modo flessibile. È particolarmente indicato per le persone audiolese che hanno una buona padronanza della lingua scritta ma hanno difficoltà a comprendere la lingua parlata.
L'interpretariato scritto svolge un ruolo cruciale nel promuovere l'inclusione e l'accesso senza barriere alle informazioni. Consente alle persone con problemi di udito di partecipare attivamente a congressi, conferenze ed eventi digitali, dando loro accesso ai contenuti parlati virtualmente in tempo reale.
L'integrazione di sottotitoli dal vivo generati da interpreti scritti è facilmente realizzabile nelle videoconferenze e nelle riunioni digitali, ad esempio tramite Zoom o Microsoft Teams. I partecipanti possono usufruire di un flusso separato con sottotitoli dal vivo oppure i sottotitoli vengono visualizzati da tutti.
Gli interpreti scritti dispongono preferibilmente di una cabina di interpretazione. Da qui possono seguire indisturbati i lavori della conferenza e ascoltare e interpretare ciò che viene detto tramite le cuffie.
Gli interpreti hanno bisogno di un computer portatile e di una connessione a Internet. Per convertire il parlato in testo, si utilizza uno speciale software speech-to-text oppure si inserisce il testo contemporaneamente in un editor di testo.
Per rendere visibili i sottotitoli dal vivo, è necessario un altro computer portatile con un software di editing video. Da qui, i sottotitoli vengono visualizzati su uno schermo separato o sfumati sotto una presentazione in corso.
Esiste anche la possibilità di utilizzare una cosiddetta maschera di steno. In questo caso, gli interpreti siedono in sala (e non più in una cabina insonorizzata) e parlano in una speciale maschera insonorizzata. Tuttavia, questa opzione è meno professionale e dovrebbe essere utilizzata solo in consultazione con gli interpreti.
Decidiamo quale sia la configurazione tecnica migliore per voi in base alle vostre esigenze e in consultazione con il team di interpreti.
È possibile avere sottotitoli in diretta generati dall'intelligenza artificiale. Funziona bene, ma non senza errori. Le parole vengono spesso fraintese e visualizzate in modo errato. Anche i segni di punteggiatura e la spaziatura delle parole sono spesso impostati e visualizzati in modo errato. Gli interpreti possono fornire un supporto anche in questo caso. Controllano i sottotitoli e correggono eventuali errori.
Vantaggi e svantaggi degli interpreti scritti rispetto all'AI (intelligenza artificiale):
Vantaggi
Precisione e comprensione del contesto:
Gli interpreti scritti professionisti sono in grado di cogliere meglio il contesto e le sfumature della lingua parlata e di tradurre di conseguenza. Sono in grado di rendere correttamente dialetti, gergo tecnico e strutture di frasi complesse.
Protezione e sicurezza dei dati:
Poiché i dati non vengono trasmessi via Internet, il rischio di intercettazione o uso improprio di informazioni riservate è minore. Ciò è particolarmente importante per le riunioni segrete e interne di ministeri, istituzioni pubbliche e aziende.
Controllo dei dati:
I dati rimangono all'interno dell'organizzazione e non vengono trasmessi a fornitori di servizi esterni, il che facilita la conformità al GDPR.
Flessibilità:
Gli interpreti scritti sono in grado di adattare le loro traduzioni alle esigenze del gruppo di riferimento, ad esempio semplificando il testo o utilizzando un linguaggio semplice.
Controllo di qualità:
Gli interpreti scritti sono in grado di correggere gli errori durante il processo di interpretazione, garantendo così che il testo sia perfettamente leggibile e comprensibile.
Prevenzione degli attacchi informatici:
Poiché non vengono utilizzati servizi cloud, il rischio di cyberattacchi e fughe di dati è minore.
Svantaggi
Costi:
L'assunzione di un interprete scritto professionista può essere più costosa, soprattutto per eventi più lunghi o per riunioni regolari.
Disponibilità:
Esiste un numero limitato di interpreti scritti qualificati, che può limitare la disponibilità, soprattutto in alcune regioni.
Velocità:
Gli interpreti scritti sono in grado di digitare molto velocemente, ma a volte è difficile tenere il passo con la velocità del parlato. Ciò può causare lievi ritardi.
Vantaggi e svantaggi dell'AI (intelligenza artificiale) rispetto agli interpreti scritti:
Vantaggi
Velocità:
La tecnologia Speech-to-text può convertire il linguaggio parlato in testo quasi in tempo reale, il che è particolarmente vantaggioso per chi parla velocemente.
Costi:
L'uso di un software è generalmente più conveniente rispetto all'assunzione di un interprete scritto professionista. Questo è particolarmente vero per eventi frequenti o lunghi.
Disponibilità:
Le soluzioni software sono disponibili in qualsiasi momento e possono essere utilizzate in modo flessibile senza necessità di prenotazione.
Svantaggi
Protezione e sicurezza dei dati:
La trasmissione di dati su Internet comporta notevoli rischi. Le informazioni riservate potrebbero essere intercettate o utilizzate in modo improprio, mettendo a rischio la conformità al GDPR.
Controllo dei dati:
Quando si utilizzano servizi cloud esterni, c'è il rischio che i dati e i contenuti dell'evento vengano memorizzati ed elaborati su server di terzi, il che rende più difficile il controllo dei dati.
Attacchi informatici:
Le soluzioni basate sul cloud sono più sensibili ai cyberattacchi e alle fughe di dati, il che mette a rischio la sicurezza dei dati e quindi della conferenza.
Richiesta di interpreti scritti e tecnologia senza impegno
Inserite solo ciò che già conoscete. Non lasciate campi vuoti. Vi risponderemo rapidamente, vi consiglieremo nel dettaglio e vi aiuteremo nella pianificazione e nella scelta.
Avete bisogno di aiuto? Contattateci direttamente o utilizzate la nostra funzione di chat.
Requisiti di accessibilità dell'UE
L'UE ha introdotto standard di accessibilità completi con la Direttiva (UE) 2019/882, nota come European Accessibility Act (EAA). In Germania, questa direttiva sarà attuata dalla Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG), che si applicherà a partire dal 28 giugno 2025. A partire da questa data, numerosi prodotti e servizi, compresi gli incontri digitali, dovranno essere accessibili.