Etkinlikler ve konferanslar için işaret dili tercümanları
İşaret dili tercümanları sağlıyor ve size gerekli teknolojiyi ödünç veriyoruz. İşaret dili tercümanlığı engelsiz iletişimin önemli bir parçasıdır ve sağır ve işitme güçlüğü çeken kişilerin konferanslara, toplantılara, dijital toplantılara ve video konferanslara tam olarak katılmalarını sağlar.
Teknik planlama, uygulama ve tercümanlarla iletişim konularında size yardımcı olabiliriz. Bizimle iletişime geçmeniz yeterli, size yardımcı olmaktan memnuniyet duyarız.
* ücretsiz ve yükümlülük altına girmeden
29 yıl Deneyim
Profesyonel tercümanlar
Tam hizmet
Yerinde ve çevrimiçi
İşaret dili tercümanları için teknoloji
İşaret dili tercümanlarının kullanımı için ihtiyacınız olan tüm teknolojiyi size sunuyoruz. Gereksinimler, etkinliğin büyüklüğüne ve sahada mı yoksa çevrimiçi mi gerçekleşeceğine bağlı olarak değişir. Tercümanların etkinlikte olup bitenleri ve söylenenleri hem iyi duyabilmeleri hem de iyi görebilmeleri önemlidir. İşaret dili tercümanları da izleyiciler tarafından açıkça görülebilmelidir.
İşaret dili tercümanları yerinde çalışabilir veya video konferans yoluyla çağrılabilir. İşaret dili tercümanlarını şu şirketlerimizden kiralama seçeneği sunuyoruz Yorumlama merkezleri yerinde konferanslara, video konferanslara veya hibrit etkinliklere dönüştürün.
Sıkça ihtiyaç duyulan teknoloji: aydınlatma teknolojisi, video teknolojisi, kamera teknolojisi, ses teknolojisi ve IT teknolojisi. Tüm portföyü sunuyor ve konferansınızın planlanması ve gerçekleştirilmesiyle ilgileniyoruz.
* ücretsiz ve yükümlülük altına girmeden
İşaret dili tercümanlığı - sık sorulan sorular
İşaret dili tercümanlığı, bir konuşma dili ile bir işaret dili arasında veya iki işaret dili arasında çeviri yapmayı içeren özel bir tercümanlık biçimidir. Bu tercümanlık türü, bilgiyi anlamak için jestler, yüz ifadeleri ve vücut duruşu gibi görsel sinyallere güvendikleri için sağır ve işitme güçlüğü çeken kişilerle iletişim kurmak için özellikle önemlidir.
İşaret dili tercümanları, konuşulan kelimelerin anlamını aktarmak için el hareketleri, yüz ifadeleri ve vücut hareketlerinin bir kombinasyonunu kullanır. Bu arada, işaret dili gramerini ifade etmek için çoğunlukla yüz ifadelerini ve vücut duruşunu kullanır. Bu, işaret dili konuşanların genellikle ellerine bakmak yerine birbirlerinin gözlerine baktıkları anlamına gelir.
Simultane tercüme
Tercüman, konuşmacının sözlü kelimelerini gerçek zamanlı olarak işaret diline çevirir. Burada konsantrasyon ve tepki hızı talepleri de buna uygun olarak yüksektir.
Ardıl çeviri
Tercüman, konuşmacı birkaç cümleden sonra duraklayana kadar bekler ve ardından konuşulan metni işaret diline çevirir. Bu yaklaşım daha kesin ve ayrıntılı bir çeviri sağlar, ancak konuşmacı ve tercüman sırayla konuştuğu için daha fazla zaman alır.
İşaret dili tercümanları, eğitim kurumları, sağlık hizmetleri, mahkeme sistemi, kurumsal dünya ve kültürel etkinlikler dahil olmak üzere birçok alanda vazgeçilmezdir. İşitme engelli ve işitme güçlüğü çeken kişilerin erişilebilirliğini ve tam katılımını sağlamak için konferanslarda, kongrelerde ve dijital toplantılarda da rolleri artık çok önemlidir.
İşaret dili tercümanlarının ayrı video kanallarına entegrasyonu, video konferanslarda ve dijital toplantılarda, örneğin Zoom veya Microsoft Teams aracılığıyla kolayca mümkündür. Katılımcılar tercümanlarla birlikte ek, ölçeklenebilir bir pencere açabilirler. Bu, ihtiyaç duydukları işaret dili desteğini kullanmalarını sağlar.
İşaret dili tercümanlarının kullanımı genellikle özel konferans teknolojisinin kullanılmasını gerektirir:
- Tercümanların ve işaretçilerin izleyiciler tarafından net bir şekilde görülebilmesi için yeterince parlak ışık sağlayan aydınlatma teknolojisi.
- Hareketlerin dijital olarak iletilmesi ve kaydedilmesi için video teknolojisi.
- Tercümanların tercüme ettikleri sesi net bir şekilde duyabilmeleri için konuşmacılar için mikrofonlar.
- Tercümanların herkesin görebileceği şekilde çeviri yapabilmesi için ekranlar, perdeler veya projektörler.
Tam teknoloji etkinliğin türüne, odanın büyüklüğüne ve gereksinimlere bağlıdır.
Yükümlülük olmadan işaret dili tercümanı ve teknoloji talep edin
Sadece zaten bildiklerinizi doldurun. Alanları boş bırakmaktan çekinmeyin. Size hızlı bir şekilde geri döneceğiz, ayrıntılı tavsiyelerde bulunacağız ve planlama ve seçim konusunda size yardımcı olacağız.
Yardıma mı ihtiyacınız var? Doğrudan bizimle iletişime geçin veya sohbet fonksiyonumuzu kullanın.
AB erişilebilirlik gereklilikleri
AB, Avrupa Erişilebilirlik Yasası (EAA) olarak da bilinen 2019/882 sayılı Direktifte (EU) kapsamlı erişilebilirlik gerekliliklerini tanımlamıştır. Direktif, 28 Haziran 2025 tarihinde yürürlüğe girecek olan Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG) aracılığıyla Almanya'da uygulanacaktır. Bu tarihten itibaren, dijital toplantılar da dâhil olmak üzere birçok ürün ve hizmetin erişilebilir olacak şekilde tasarlanması gerekiyor. Buna, engelli kişilerin bu tür toplantı ve kongrelere katılabilmelerini sağlamak için işaret dili tercümanlarının sağlanması da dahildir.