Konferanslar, toplantılar ve tartışmalar için sade bir dil
Sade bir dil için tercümanlar sağlıyor ve gerekli teknolojiyi temin ediyoruz. Kapsayıcı etkinliklerde, içeriği sade bir dile çevirmek ve tüm katılımcıların daha iyi anlamasını sağlamak için sözlü çeviri teknolojisi kullanılır.
Teknik planlama, uygulama ve tercümanlarla iletişim konularında size yardımcı olabiliriz. Bizimle iletişime geçmeniz yeterli, size yardımcı olmaktan memnuniyet duyarız.
* ücretsiz ve yükümlülük altına girmeden
29 yıl Deneyim
Profesyonel tercümanlar
Tam hizmet
Yerinde ve çevrimiçi
Sade bir dile çevirme teknolojisi
Tercümanları görevlendirmek için ihtiyacınız olan tüm teknolojiyi size sunuyoruz. Gereksinimler, etkinliğin büyüklüğüne ve sahada mı yoksa çevrimiçi mi gerçekleşeceğine bağlı olarak değişir. Tercümanların etkinlikte olup bitenleri ve söylenenleri iyi duyabilmeleri ve görebilmeleri önemlidir.
Tercümanlar sahadaki tercüme kabinlerinde oturur ve buradan rahatsız edilmeden tercüme yapabilirler. Ses yalıtımlı kabinler sayesinde tercümanlar odanın içinde de duyulamaz. Katılımcılar gerektiğinde kulaklıklar ve alıcılar aracılığıyla tercümeyi takip edebilirler.
Tercümanları görevlendirmek için ihtiyacınız olan tüm teknolojiyi size sunuyoruz. Gereksinimler, etkinliğin büyüklüğüne ve sahada mı yoksa çevrimiçi mi gerçekleşeceğine bağlı olarak değişir. Tercümanların etkinlikte olup bitenleri ve söylenenleri hem duyabilmeleri hem de görebilmeleri önemlidir.
Tercümanlar sahada tercümanlık kabinlerinde oturur ve buradan rahatsız edilmeden etkinliği tercüme edebilirler. Ses geçirmez kabinler aynı zamanda tercümanların oda içinde duyulamayacağı anlamına gelmektedir. Katılımcılar tercümeyi kulaklıklar ve alıcılar aracılığıyla gerektiği gibi dinleyebilirler.
Tercümanlar ayrıca tercüme merkezlerimizde de çalışabilirler. Burada özel iş istasyonlarında otururlar ve gerektiğinde etkinlikler ve video konferanslar için çağrılırlar.
* ücretsiz ve yükümlülük altına girmeden
Sade dil ve sade dil için tercümanlar - sıkça sorulan sorular
Sade dil, konferanslarda tüm katılımcılar için anlaşılabilirliği ve erişilebilirliği sağlamak için önemli bir araçtır. Bu özellikle bilişsel bozuklukları olan, öğrenme güçlüğü çeken veya az Almanca bilen kişiler için önemlidir. Konferanslarda sade dil, içeriği gerçek zamanlı olarak kolayca anlaşılabilir bir forma çeviren özel eğitimli tercümanlar tarafından kullanılır.
Sade bir dilin kullanılması, bilişsel yetenekleri veya dil becerileri ne olursa olsun daha fazla insanın konferanslara katılmasını ve içeriklerini anlamasını mümkün kılar.
Sade dilde sözlü çeviri, geleneksel sözlü çeviri yöntemlerinden farklı olan nispeten yeni bir disiplindir. Geleneksel tercümanlar genellikle karmaşık teknik terimler ve uzun cümleler kullanırken, sade dil tercümanları basit kelimelere, kısa cümlelere ve açık yapılara odaklanır. Bu, özel bir eğitim ve sade dil kurallarının derinlemesine anlaşılmasını gerektirir
Tercümanların ayrı video kanallarına entegre edilmesi, video konferanslarda ve dijital toplantılarda, örneğin Zoom veya Microsoft Teams aracılığıyla kolayca mümkündür. Katılımcılar burada ek bir ses kanalı açarak sözlü çeviriyi sesli veya düz dil olarak dinleyebilirler.
Katılımcılar şunları alır Alıcıları olan kulaklıklarile farklı kanallar seçebilirsiniz. Düz dile çeviri için özel bir kanal ayrılmıştır.
Sade dil tercümanları sözlü çeviri kabinlerinde oturur ve eş zamanlı olarak konferansları, atölye çalışmalarını veya sunumları tercüme eder. Karmaşık içeriği basitleştirir, kısa cümleler kullanır ve zor terimleri açıklarlar.
Çeviri kablosuz olarak şu yolla gerçekleştirilir Kızılötesi veya radyo sistemleri katılımcıların alıcılarına gönderilir. Bu, her katılımcının orijinal dili mi yoksa okunması kolay çeviriyi mi duymak istediğini bireysel olarak seçebileceği anlamına gelir.
Buna ek olarak, öğrenme güçlüğü çeken kişilere doğrudan eşlik etmek, teknik terimleri açıklamak ve gerekirse daha yavaş konuşmalarını istemek için iletişim asistanları görevlendirilebilir.
Zorunluluk olmadan kolay dil ve teknoloji için tercüman talep edin
Sadece zaten bildiklerinizi doldurun. Alanları boş bırakmaktan çekinmeyin. Size hızlı bir şekilde geri döneceğiz, ayrıntılı tavsiyelerde bulunacağız ve planlama ve seçim konusunda size yardımcı olacağız.
Yardıma mı ihtiyacınız var? Doğrudan bizimle iletişime geçin veya sohbet fonksiyonumuzu kullanın.
AB erişilebilirlik gereklilikleri
AB, Avrupa Erişilebilirlik Yasası (EAA) olarak da bilinen 2019/882 sayılı Direktifte (EU) kapsamlı erişilebilirlik gerekliliklerini tanımlamıştır. Direktif, 28 Haziran 2025 tarihinde yürürlüğe girecek olan Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG) aracılığıyla Almanya'da uygulanacaktır. Bu tarihten itibaren, dijital toplantılar da dâhil olmak üzere birçok ürün ve hizmetin erişilebilir olacak şekilde tasarlanması gerekiyor. Buna, engelli kişilerin bu tür toplantı ve kongrelere katılabilmelerini sağlamak için işaret dili tercümanlarının sağlanması da dahildir.