Konferans ve medya teknolojisinin tüm alanlarında hizmet veriyoruz ve simültane ve sözlü çeviri teknolojisi ve çok dilli etkinliklerde pazar liderlerinden biriyiz.

Müşterilerimizin ihtiyaçlarını her zaman mümkün olan en iyi şekilde karşılamaya çalışıyoruz. Adil ve işbirlikçi yaklaşımımız, başarılı projenizin garantisi ve uzun vadeli başarımızın stratejik temelidir.

 

Isırmayız. Ve –'yi de kızdırmayız, bazen kızdırırız. Ara sıra. Nadiren. Neredeyse hiç.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Konferanslar, toplantılar ve tartışmalar için sade bir dil

Sade bir dil için tercümanlar sağlıyor ve gerekli teknolojiyi temin ediyoruz. Kapsayıcı etkinliklerde, içeriği sade bir dile çevirmek ve tüm katılımcıların daha iyi anlamasını sağlamak için sözlü çeviri teknolojisi kullanılır.

Teknik planlama, uygulama ve tercümanlarla iletişim konularında size yardımcı olabiliriz. Bizimle iletişime geçmeniz yeterli, size yardımcı olmaktan memnuniyet duyarız.

* ücretsiz ve yükümlülük altına girmeden

Kolay dil

29 yıl Deneyim

Profesyonel tercümanlar

Tam hizmet

Yerinde ve çevrimiçi

UNITE DECT alıcıları PCS'de kiralayın veya satın alın leasen.jpeg – Sade dil için tercümanlar sağlıyoruz ve gerekli teknolojiyi sağlıyoruz. Sözlü çeviri teknolojisi, kapsayıcı etkinliklerde içeriği sade bir dile çevirmek ve tüm katılımcıların daha iyi anlamasını sağlamak için kullanılır.

Sade bir dile çevirme teknolojisi

Tercümanları görevlendirmek için ihtiyacınız olan tüm teknolojiyi size sunuyoruz. Gereksinimler, etkinliğin büyüklüğüne ve sahada mı yoksa çevrimiçi mi gerçekleşeceğine bağlı olarak değişir. Tercümanların etkinlikte olup bitenleri ve söylenenleri iyi duyabilmeleri ve görebilmeleri önemlidir.
Tercümanlar sahadaki tercüme kabinlerinde oturur ve buradan rahatsız edilmeden tercüme yapabilirler. Ses yalıtımlı kabinler sayesinde tercümanlar odanın içinde de duyulamaz. Katılımcılar gerektiğinde kulaklıklar ve alıcılar aracılığıyla tercümeyi takip edebilirler.

Tercümanları görevlendirmek için ihtiyacınız olan tüm teknolojiyi size sunuyoruz. Gereksinimler, etkinliğin büyüklüğüne ve sahada mı yoksa çevrimiçi mi gerçekleşeceğine bağlı olarak değişir. Tercümanların etkinlikte olup bitenleri ve söylenenleri hem duyabilmeleri hem de görebilmeleri önemlidir. 

Tercümanlar sahada tercümanlık kabinlerinde oturur ve buradan rahatsız edilmeden etkinliği tercüme edebilirler. Ses geçirmez kabinler aynı zamanda tercümanların oda içinde duyulamayacağı anlamına gelmektedir. Katılımcılar tercümeyi kulaklıklar ve alıcılar aracılığıyla gerektiği gibi dinleyebilirler.

Tercümanlar ayrıca tercüme merkezlerimizde de çalışabilirler. Burada özel iş istasyonlarında otururlar ve gerektiğinde etkinlikler ve video konferanslar için çağrılırlar.

* ücretsiz ve yükümlülük altına girmeden

Kolay dil piktogramı

Sade dil ve sade dil için tercümanlar - sıkça sorulan sorular

Sade dil nedir?
Kolay dil, çoğunlukla yazılı metinlerde kullanılan günlük dilin oldukça basitleştirilmiş bir biçimidir. Amaç, okuma güçlüğü çeken veya dil becerileri zayıf olan kişiler için bilgiyi anlaşılır kılmaktır. Sade dilin temel özellikleri şunlardır 1. basit kelimeler ve kısa cümleler 2. yabancı kelimelerden ve kısaltmalardan kaçınılması 3. net yapı ve net düzen 4. destekleyici resimler veya illüstrasyonlar Sade dil, Netzwerk Leichte Sprache e.V. veya Hildesheim Üniversitesi'ndeki Forschungsstelle Leichte Sprache gibi kuruluşlar tarafından geliştirilen belirli kuralları takip eder. Yalın dilin hedef kitlesi, zihinsel engelli, öğrenme güçlüğü çeken, okuma becerisi düşük, demanslı veya yabancı dil olarak Almanca öğrenen kişilerdir.
Sade dil neden kullanılır?

Sade dil, konferanslarda tüm katılımcılar için anlaşılabilirliği ve erişilebilirliği sağlamak için önemli bir araçtır. Bu özellikle bilişsel bozuklukları olan, öğrenme güçlüğü çeken veya az Almanca bilen kişiler için önemlidir. Konferanslarda sade dil, içeriği gerçek zamanlı olarak kolayca anlaşılabilir bir forma çeviren özel eğitimli tercümanlar tarafından kullanılır.

 

Sade bir dilin kullanılması, bilişsel yetenekleri veya dil becerileri ne olursa olsun daha fazla insanın konferanslara katılmasını ve içeriklerini anlamasını mümkün kılar.

 

Düz dil tercümanları nasıl çalışır?

Sade dilde sözlü çeviri, geleneksel sözlü çeviri yöntemlerinden farklı olan nispeten yeni bir disiplindir. Geleneksel tercümanlar genellikle karmaşık teknik terimler ve uzun cümleler kullanırken, sade dil tercümanları basit kelimelere, kısa cümlelere ve açık yapılara odaklanır. Bu, özel bir eğitim ve sade dil kurallarının derinlemesine anlaşılmasını gerektirir

Tercümanlar video konferanslara entegre edilebilir mi?

Tercümanların ayrı video kanallarına entegre edilmesi, video konferanslarda ve dijital toplantılarda, örneğin Zoom veya Microsoft Teams aracılığıyla kolayca mümkündür. Katılımcılar burada ek bir ses kanalı açarak sözlü çeviriyi sesli veya düz dil olarak dinleyebilirler.

Sade bir dile çevirmek için hangi teknolojiye ihtiyaç var?

Katılımcılar şunları alır Alıcıları olan kulaklıklarile farklı kanallar seçebilirsiniz. Düz dile çeviri için özel bir kanal ayrılmıştır.


Sade dil tercümanları sözlü çeviri kabinlerinde oturur ve eş zamanlı olarak konferansları, atölye çalışmalarını veya sunumları tercüme eder. Karmaşık içeriği basitleştirir, kısa cümleler kullanır ve zor terimleri açıklarlar.


Çeviri kablosuz olarak şu yolla gerçekleştirilir Kızılötesi veya radyo sistemleri katılımcıların alıcılarına gönderilir. Bu, her katılımcının orijinal dili mi yoksa okunması kolay çeviriyi mi duymak istediğini bireysel olarak seçebileceği anlamına gelir.


Buna ek olarak, öğrenme güçlüğü çeken kişilere doğrudan eşlik etmek, teknik terimleri açıklamak ve gerekirse daha yavaş konuşmalarını istemek için iletişim asistanları görevlendirilebilir.

 

Zorunluluk olmadan kolay dil ve teknoloji için tercüman talep edin

Sadece zaten bildiklerinizi doldurun. Alanları boş bırakmaktan çekinmeyin. Size hızlı bir şekilde geri döneceğiz, ayrıntılı tavsiyelerde bulunacağız ve planlama ve seçim konusunda size yardımcı olacağız.

 

 

Yardıma mı ihtiyacınız var? Doğrudan bizimle iletişime geçin veya sohbet fonksiyonumuzu kullanın. 

AB erişilebilirlik gereklilikleri

AB, Avrupa Erişilebilirlik Yasası (EAA) olarak da bilinen 2019/882 sayılı Direktifte (EU) kapsamlı erişilebilirlik gerekliliklerini tanımlamıştır. Direktif, 28 Haziran 2025 tarihinde yürürlüğe girecek olan Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG) aracılığıyla Almanya'da uygulanacaktır. Bu tarihten itibaren, dijital toplantılar da dâhil olmak üzere birçok ürün ve hizmetin erişilebilir olacak şekilde tasarlanması gerekiyor. Buna, engelli kişilerin bu tür toplantı ve kongrelere katılabilmelerini sağlamak için işaret dili tercümanlarının sağlanması da dahildir.

WhatsApp üzerinden hızlı ve kolay bir mesaj gönderin, lütfen buraya tıklayın:

Lütfen çalışma saatlerimize dikkat edin:

Pazartesi - Cuma, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

Sistemlerimizle ilgili teknik arızalar veya teknolojimizle ilgili sorunlar olması durumunda, lütfen bizi doğrudan buradan arayın:
+49 211 737798-28

(*) Devam düğmesine tıklayarak, verilerinizin (özellikle telefon numarası ve ad) sizinle iletişim kurmak amacıyla Facebook ve WhatsApp'a aktarılacağını kabul edersiniz.

Veri korumamız hakkında daha fazla bilgiyi burada bulabilirsiniz:

konferenztechnik.de/data-protection

Başvurunuzu almak için sabırsızlanıyoruz!

Bize e-posta ile kısa bir başvuru gönderin: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Lütfen başvurunuzu PDF dosyası olarak bize gönderin. Kısa bir motivasyon mektubu, bir özgeçmiş ve varsa – ile ilgili sertifikalarınızdan memnuniyet duyarız.

Başka sorularınız varsa, Gunnar Hermenau ile iletişime geçmeniz yeterlidir: 030 6959690 14 ya da e-posta yoluyla.