Швидко знаходьте професійних перекладачів.
Ми надаємо професійних перекладачів для конференцій, заходів, онлайн-подій та багато іншого.
Практично для будь-якої іноземної мови, включаючи, звичайно, переклад жестової мови або письмовий переклад.
Ви також можете орендувати у нас обладнання для усного перекладу, кабіни для перекладачів або наші професійні перекладацькі хаби.
* безкоштовно та без зобов'язань
29 років досвіду
Усі мови
Повне обслуговування
1 700 подій на рік
Замовте усного перекладача: зробіть безкоштовний необов'язковий запит
Заповнюйте лише те, що ви вже знаєте. Не соромтеся залишати поля порожніми. Ми швидко зв'яжемося з вами, детально проконсультуємо та допоможемо з плануванням і вибором.
Вам потрібна допомога? Просто зв'яжіться з нами напряму або скористайтеся функцією чату.
Ми можемо надати вам технологію для вашої конференції або заходу
Для перекладу перекладачам потрібне спеціальне технічне обладнання, наприклад, перекладацькі кабіни та навушники (синхронний переклад) або камера та екран (переклад жестовою мовою). Таке обладнання рідко є в наявності в конференц-центрі, але його можна легко взяти напрокат. Відповідні стандарти DIN/ISO для технологій синхронного перекладу та/або відповідні сертифікати допоможуть вам вибрати професійну компанію, що надає обладнання напрокат. Ми пропонуємо вам все це в повному пакеті – з одних рук.
Ми надаємо послуги синхронного перекладу для конгресів, конференцій, виїзних заходів, дистанційного та гібридного перекладу.
Замовляйте усних перекладачів для конференцій, заходів, онлайн-подій тощо. Разом з нашими перекладачами-організаторами ми можемо забезпечити вас першокласними перекладачами для ваших конференцій, заходів, зустрічей або відеоконференцій. Ми надаємо перекладачів майже для всіх мов і тематик, будь то медична, технічна чи політична. Наші перекладачі спеціалізуються на точному та професійному донесенні вашого повідомлення.
Якщо ви організовуєте багатомовну конференцію, плануєте міжнародний захід або просто потребуєте надійного усного перекладу для забезпечення безперешкодної комунікації, – готовий допомогти. Ми гарантуємо вам доступ до висококваліфікованих команд перекладачів, які ідеально відповідають вашим вимогам.
Замовити усного перекладача: базові знання про усний переклад
Перекладачі жестової мови для заходів та конференцій
Перекладачі жестової мови перекладають вимовлене слово і всю відповідну акустичну інформацію одночасно на мову жестів. Існують різні стандарти, такі як DGS (німецька жестова мова) або LBG (мова жестів, що супроводжує усну мову). Зверніть увагу: не існує міжнародної жестової мови, жестова мова часто є специфічною для кожної країни, і навіть існують регіональні діалекти.
Тенденція: В інтересах рівності та доступності зростає якість, попит і спектр послуг перекладу жестовою мовою. Ви не знайомі з темою "доступність і мова жестів"? Ми з радістю проконсультуємо вас та організуємо послуги професійних перекладачів жестової мови.
Жестовий та письмовий переклад зі штучним інтелектом
Автоматизований переклад жестової мови за допомогою аватарів стрімко розвивається. Ми поки що не задоволені якістю і не пропонуємо його. Це може змінитися в майбутньому, ми будемо раді тримати вас в курсі подій тут.
Синхронний переклад зі штучним інтелектом
Автоматизований мовний переклад без руйнівних часових затримок і з достатньою якістю розглядається багатьма – як наступна велика революція, і це справедливо. Ми поки що не використовуємо цю технологію, але припускаємо, що це зміниться в найближчому майбутньому. Питання захисту даних і конфіденційності ще недостатньо прояснені. Наразі рішення зі штучним інтелектом обробляють конференції на публічних серверах; професійного власного рішення все ще бракує.
Тим не менш, ми бачимо позитивні сторони автоматизованого синхронного перекладу там, де ми не можемо реалізувати сучасні стандарти, наприклад, з бюджетних міркувань.
У чому різниця між усним і письмовим перекладом?
Основна відмінність між письмовим та усним перекладом полягає в мовному середовищі:
Перекладай:
Письмова моваПерекладачі перекладають тексти з однієї мови на іншу.
Точність і стильВажливі точність і формальний стиль.
ЧасПроцес перекладу може зайняти більше часу, оскільки перекладач повинен уважно прочитати і зрозуміти текст.
СНІДПерекладачі використовують різні інструменти, такі як словники, граматики та програмне забезпечення для перекладу.
Перекладаю:
Говорить МоваПерекладачі перекладають усне мовлення з однієї мови на іншу в режимі реального часу.
Мовний потік і культура: Важливими є природний потік мови та врахування культурних відмінностей.
ЧасУсний переклад - це критичний за часом процес, оскільки перекладач повинен реагувати миттєво.
СНІДПерекладачі зазвичай використовують технологію усного перекладу.
Інші відмінності:
Контекст: Перекладачі мають більше контексту, оскільки вони бачать весь текст. Усні перекладачі повинні виводити контекст з того, що сказано.
Зберігання: Переклади зберігаються постійно, тоді як послуги усного перекладу є мінливими.
Навчання: Письмові та усні перекладачі потребують різної підготовки та кваліфікації.
Підсумок
Перекладай: У письмовій форміТочні, трудомісткі, орієнтовані на текст, різноманітні інструменти.
Перекладаю: Оральновільне володіння мовою, час, орієнтоване на комунікацію, орієнтоване на конкретну ситуацію.
Ви можете покластися на нас - ми надамо вам найкращих перекладачів, які забезпечать безперебійний та успішний перебіг вашого заходу. Зв'яжіться з нами вже сьогодні, щоб дізнатися більше про наші послуги та обговорити ваші потреби в перекладах!
Пам'ятайте: високоякісні послуги усного перекладу - це інвестиція в успіх вашої конференції. Саме тому ми надаємо індивідуальні послуги. Вирішальними факторами є тривалість заходу, мови, що використовуються, тема конференції, а також те, чи буде конференція транслюватися в прямому ефірі з субтитрами, чи будуть використовуватися перекладачі жестової мови.
Бажано планувати та бронювати команду усних перекладачів заздалегідь. Це особливо важливо, якщо ваш захід відбувається в пору року, коли багато конференцій вже проводяться, тобто навесні або восени. Просто зв'яжіться з нами.