イベントや会議の手話通訳
手話通訳を提供し、必要な技術を貸し出します。手話通訳はバリアフリーコミュニケーションに不可欠なものであり、聴覚障害者が会議、ミーティング、デジタルミーティング、ビデオ会議に完全に参加することを可能にします。
技術的な計画、実施、通訳者とのコミュニケーションについてお手伝いいたします。お気軽にお問い合わせください。
* 無料、義務なし

29年 経験
プロの通訳者
フルサービス
オンサイトおよびオンライン

手話通訳者のための技術
手話通訳を使用するために必要なすべての技術を提供します。イベントの規模や、会場かオンラインかによって、必要な要件は異なります。手話通訳者は、その場で起こっていること、発言されていることをよく聞き、よく見ることができることが重要です。また、手話通訳者は聴衆からはっきりと見えるようにしなければならない。
手話通訳者は、現場で働くことも、ビデオ会議で呼び出すこともできます。手話通訳者を雇用するオプションは以下の通りです。 通訳ハブ をオンサイト会議、ビデオ会議、またはハイブリッド・イベントに統合する。
頻繁に必要とされる技術:照明技術、ビデオ技術、カメラ技術、オーディオ技術、IT技術。私たちは、すべてのポートフォリオを提供し、あなたの会議の計画と実現の世話をします。
* 無料、義務なし
手話通訳 - よくある質問
手話通訳は、話し言葉と手話、または2つの手話間の翻訳を行う特殊な通訳形態である。この種の通訳は、聴覚障害者とのコミュニケーションにおいて特に重要である。聴覚障害者は、情報を理解するために、ジェスチャー、顔の表情、体の姿勢などの視覚的信号に頼っているからである。
手話通訳者は、手振り、表情、体の動きを組み合わせて話し言葉の意味を伝えます。ちなみに、手話は主に表情と体の姿勢で文法を表現する。つまり、手話話者は手を見る代わりに、お互いの目を見ることが多い。
同時通訳
通訳者は話し手の話し言葉をリアルタイムで手話に翻訳する。集中力と反応速度が要求される。
逐次通訳
通訳者は、話し手が数センテンス後にポーズをとるまで待ち、話し言葉を手話に翻訳する。この方法は、より正確で詳細な翻訳が可能だが、話し手と通訳者が交代で行うため、時間がかかる。
手話通訳者は、教育機関、医療、裁判制度、企業、文化イベントなど多くの分野で不可欠な存在である。また、アクセシビリティを確保し、聴覚障害者が完全に参加できるようにするため、会議、コンベンション、デジタルミーティングなどでも、手話通訳者の役割は極めて重要になっている。
ZoomやMicrosoft Teamsなどのビデオ会議やデジタル会議では、別々のビデオチャンネルに手話通訳者を簡単に統合できる。参加者は、通訳者と一緒に拡張可能な追加のウィンドウを開くことができる。これにより、参加者は必要な手話サポートを利用できる。
手話通訳者の使用には、しばしば特別な会議技術の使用が必要となる:
- 通訳者や手話者が観客にはっきりと見えるように、十分な明るさを確保する照明技術。
- ジェスチャーをデジタル伝送・録画するビデオ技術。
- 通訳者が通訳する音声を明瞭に聞き取ることができるよう、スピーカー用のマイク。
- ディスプレイ、スクリーン、またはプロジェクターで、通訳者が皆に見えるように通訳する。
正確な技術は、イベントの種類、部屋の大きさ、要件によって異なります。
手話通訳および手話技術のリクエスト(無料
すでに知っていることだけを記入してください。空欄のままでも結構です。迅速にお返事し、詳しくアドバイスし、計画と選択のお手伝いをいたします。
お困りですか?直接お問い合わせいただくか、チャット機能をご利用ください。
EUアクセシビリティ要求事項
EUは、欧州アクセシビリティ法(EAA)としても知られる指令(EU)2019/882において、包括的なアクセシビリティ要件を定義した。この指令は、2025年6月28日に施行されるBarrierefreiheitsstärkungsgesetz(BFSG)を通じてドイツで実施される。この日から、デジタル会議を含む多くの製品やサービスがアクセシブルに設計されなければならなくなる。これには、障害者がこのような会議や大会に参加できるようにするための手話通訳の提供も含まれる。