通訳

通訳:過渡期の活動
1995年、多言語イベントと会議が私たちの出発点でした。 その魅力は今日に至るまで私たちの中にあり続け、"私たちの目標は、イベントや会議でバリアフリーの多言語コミュニケーションとネットワーキングを可能にすることです "という企業ビジョンに根ざしています。
通訳の仕事は、同時通訳技術を扱うのと同様に、独自の世界である。どちらも現在、大きく急速に変化している。ブームが到来し、人間と機械(AI)の新たなコラボレーションが期待されている。機械によるライブ字幕によって、いつでも多言語で会話ができることが当たり前になるでしょう。AIをチェックする必要がある場合や、–を許可すべきでない場合、あるいは人間の対話を積極的に利用すべき場合にも、人間の同時通訳が不可欠になるだろう。
私たちは、フリーランス通訳者、代理店、公認協会のために助言し、活動しています。皆さんの活躍にはいつも脱帽です。人の心を動かすものを育てることが大切です。
よくあるトピック
通訳に関する詳しい情報と住所

AIIC
国際会議通訳者協会
AIICは国際会議通訳者協会です。–では、3,000人以上の通訳者が認定されており、現在約90の言語に対応しています。国内外の通訳者をお探しなら、お探しの通訳者がきっと見つかります。

VKD / BDÜ
連邦通訳翻訳者協会会議通訳者協会


ガラ
グローバリゼーションと ローカリゼーション協会
新人」として、AIIC通訳協会などのサポートを受けることができます。これにより、取得支援、受注処理、同僚同士のネットワーク作りなど、卒業後のキャリアをスタートしやすくなります。
また、候補者予備軍のためのメンタリング・プログラム、若い才能のミーティング、懇親会、ワークショップもある。
会議通訳者協会(Association of Conference Interpreters VKD)は、メンター・プログラムも提供している。メンターの深い職業経験から、会議通訳者としてのフリーランスの仕事についてより深い見識を得ることができるため、メンティーは専門家との接触を高く評価しています。
ゲルマースハイムのヨハネス・グーテンベルク大学マインツ校
翻訳言語文化学科
彼らは自らを「世界中から学生、教師、研究者が集まる最大級の翻訳・通訳トレーニングセンター”」と表現している。
私たちがこの大学を覚えているのは、70年代から80年代初頭のことだ。
ケルン、マクデブルク...その他いくつかの応用科学大学
現在、ドイツにはケルンやマクデブルクなど、他にも多くの専門学校がある。
連邦協会(BDÜ)は、トレーニングセンターの最新リストをここに掲載している:
国家公認通訳という職業
この職業訓練について、職業紹介所は次のようにまとめている:
- 職種
国家試験を伴う職業 - トレーニングの種類
州の規定による国家試験 - 研修期間
通常2~3年 - 学びの場:
外国語学校、専門アカデミー
通訳は大学でも行われている(上記参照)。
新しいISO規格
クラウス・ツィーグラー氏(AIIC通訳者)と共に、業界誌『プロフェッショナル・システム』にて、通訳ブースの規格改正に際して、2017年以降の通訳者–の新情報を解説しています。
2.56平方メートル
2.56平方メートル」の裏側には、通訳ブースの床面積が隠されている。Spotifyの通訳ポッドキャストで、会議通訳者ミヒャエル・ハラーが通訳者としての日常生活について語っている。
多言語カオス?
欧州委員会ほど、多くの言語が同時かつ絶え間なく通訳される場所は、おそらく世界でも他にないだろう。
EUの通訳者たちは、フェイスブックのページで、彼らがどのようにこの問題を解決しているのか、エキサイティングで明快な洞察を示してくれている。
通訳をサポートする技術
通訳サービスをサポートするために、セッティングや参加者のグループに応じて、さまざまなアナログおよびデジタルの–技術が利用可能です:
テレビ
Televicはベルギーの有名な会議技術の開発・製造メーカーで、市場の変化への反応速度も速い。とりわけ、2017年に新しい ISO 20109:2017 すぐに反応し、それに応じて新しい通訳コンソールを発表した。
すべてのコンポーネントとさまざまなタイプの会議テクノロジー・システムを簡単に連結できるのは、他のメーカーにはできないことだ。
また、2023年にテレヴィックがベイヤーダイナミックからUNITEガイダンスシステムの生産を引き継いだことは、業界にとってちょっとしたセンセーションだった。
結局のところ、このPFAは小型の–産卵母豚のようなもので、通訳にとってはささやき系としても興味深い。
ボッシュ
ボッシュは、20年以上にわたってパートナーシップを結び、非常に個人的な協力関係を築いてきました。
オーディパック
世界最高の通訳ブースの独占企業と言っても過言ではない。30年以上にわたって標準化された通訳ブースを供給してきたオランダのメーカーです。
ゼンハイザー
ガイダンスシステム/ウィスパーシステム/PFAのリーディングプロフェッショナル:あごひも付きレシーバー、通常のヘッドフォン、片耳レシーバー、もちろんヒアリングループにも対応しています。
多くの通訳者は、小型の通訳デスク(米国ウィリアムズAV社のOEM版)を呪うが、これも(ISO)規格に準拠しておらず、安かろう悪かろうではない。それは私たちの世界ではありません。
ミプロ
アウディオロパ
スマートPFAを含むあらゆる補聴器を製造するドイツのメーカー。
通訳技術のハードウェアだけでなく、通訳機能や言語チャンネルを提供するビデオ会議プラットフォームも登場している。
ここでは3つのプロフェッショナルを取り上げる:
ズーム
Zoomはプロフェッショナル・ビデオ会議プロバイダーである –は、2020年にビデオ会議で言語チャンネルを提供する最初の大手企業である。これにより、参加者はデジタル入力された通訳者と言語を行き来できるようになった。
現在では、konferenztechnik.deのように、ドイツで運営されているバーチャル通訳デスクやデータ対応サーバーもある。
マイクロソフト
ウェブエックス
私たちの顧客の多くが広く利用している、あるいは私たちから依頼を受けているこれらの大手企業に加え、多数の小規模なプロバイダーが存在する。通訳に特化したプロバイダーもここに挙げるべきでしょう:Kudo、Interprefy、Interactio –、そしてもちろん他にもたくさんあります。
ニュルンベルク裁判

巡回展を見れば、このような初期の会議通訳の任務をよく知ることができる。
または、関連するポッドキャストをお聴きください。リンクはこちら:
通訳技術の草創期
上記のニュルンベルク裁判以前から、シーメンスは通訳技術の最初の技術基盤を開発していた。
1958年、ドイツ人のヘルムート・ブレーラーは初の同時通訳システムを開発し、「ブレーラー・コンフェレンツ・テクニーク」社を設立した。
とりわけ、彼はこれらの同時システム用のシングルケーブル技術や、ディスカッションシステムのマイクに「赤いリング」を開発したことで知られている。後者は、現在どのマイクが使用されているかをライトで示すという非常に便利なものである。
その後、フィリップスは特にディスカッション・システムや誘導伝送システムの開発に携わるようになった。しかし、フィリップスは後にこの部門をボッシュに売却し、ボッシュは現在も専門的にこの部門を運営している。
ソニーも当初、誘導伝送システムや通訳デスクなどの会議技術に携わっていた。ゼンハイザーも加わり、フィリップス-ゼンハイザー-ブレーラーという協力体制で最初の赤外線システムを製造しました。その後、ベイヤーダイナミックも2002年頃に通訳チャンネル用の最初の大型無線伝送システムで参加しました。






