Tolken op afstand
De laatste jaren zijn er veel verschillende termen ontstaan om tolken op afstand te beschrijven, voornamelijk Anglicismen: Tolken op afstand (RI), Simultaan Tolken op afstand (RSI), Video Tolken op afstand (VRI), Tolken op afstand (–). Ze beschrijven allemaal tolken via een medium zoals telefoon of videoconferentie (via internet of videolijn).
De tolk bevindt zich op een andere locatie dan het te tolken gesprek.
De wereldwijde pandemie van het coronavirus in 2020 heeft het belang van tolken op afstand aanzienlijk vergroot. Vergaderingen, conferenties en sessies moesten meestal via streaming plaatsvinden vanwege het infectierisico en officiële voorschriften. In plaats van een persoonlijk evenement waren er daarom digitale of hybride vormen van evenementen (deelnemers die geheel of gedeeltelijk digitaal verbonden waren).
Tolken op afstand biedt de technische mogelijkheid om deze vergaderingen tegelijkertijd te tolken. Deze technologie/implementatie is nu een integraal onderdeel van de dagelijkse conference business. De goede videoconferentieplatforms hebben hier nu ook geschikte plug-ins voor.
De kwaliteit van de audio- en videotransmissie voor dit tolken op afstand wordt geregeld door de Normen ISO 20108 en ISO 24019, omdat simultaantolken afhankelijk zijn van zeer goed, zuiver geluid en dienovereenkomstig goede camerasignalen van de locatie van het evenement om professioneel te kunnen werken!
Verwante standaarden zijn de ISO 20109 (tolktechnologie), de ISO 2603 (vaste/geïnstalleerde tolkencabines) evenals de ISO 4043 (verplaatsbare/draagbare tolkencabines).
Onze encyclopedie lijkt vaak een reis naar het verleden.
Mis onze onderwerpen over het heden en de toekomst niet.