Tolken op afstand
Wij bieden tolken op afstand in het hele land. Dit is de digitale (en ook professionele alternatieve) oplossing voor het realiseren van internationale conferenties.
Om uit te leggen: tot nu toe waren er meestal tolkencabines in de vergaderzaal van waaruit tolken tolkten naar de verschillende talen. Tegenwoordig worden er videoconferenties gehouden. Ook deze moeten vaak worden getolkt. De tolken gebruiken onze tolktechnologie op onze locaties (zodat ze niet naar een conferentiezaal hoeven te reizen) en wij zenden (streamen) vervolgens alle talen uit in de videoconferentie. Uw buitenlandse deelnemers kunnen de conferentie dus op hun gemak blijven volgen (en natuurlijk ook bijdragen leveren in de desbetreffende vreemde taal).
We hebben verschillende tolkstudio's opgezet in alle PCS vestigingen (Berlijn, München, Düsseldorf); de tolken komen naar onze hubs en verzorgen van hieruit de simultaantolken voor uw conferenties.
Onze hubs leveren professionele audio- en videostreams met de mogelijkheid om tot 32 tolktaalkanalen tegelijkertijd uit te zenden. We maken wereldwijde communicatie mogelijk voor internationale deelnemers. Belangrijke vergaderingen en sessies kunnen plaatsvinden zonder taalbarrières, zelfs in de huidige situatie.
Dit is allemaal standaard bij PCS
- Simultaan tolken voor maximaal 32 talen
- Ondersteuning van technici en evenementcoördinatoren
- Onbeperkt aantal kijkers via stream
- 9 tolkencentra op afstand, extra tijdelijke centra in het hele land
- Virtuele vergaderingen/videoconferenties wereldwijd
- Virtuele vergaderingen/videoconferenties wereldwijd
- Uitsluitend Europese en Duitse servers
- Wachtwoordbeveiliging en gecodeerde verzending
- Beste audio- en videokwaliteit
- Opnemen en live streamen
- Voldoet al aan de (toekomstige) ISO 24019
Hoe werkt tolken op afstand voor mijn conferentie bij PCS?
We starten een virtuele conferentie waar alle deelnemers op kunnen inbellen via een laptop, computer of mobiel apparaat. Deze conferentie is natuurlijk beveiligd met een wachtwoord en alleen zichtbaar voor jou en je deelnemers. U kunt dan deelnemen aan de conferentie via software op het apparaat en wordt getolkt door de tolken. Onze technici en coördinatoren (moderatoren) zorgen ervoor dat het hele evenement soepel verloopt.
Je kunt actieve en passieve deelnemers definiëren voor je vergadering. Passieve deelnemers zijn als het ware het puur luisterende publiek, terwijl actieve deelnemers ook vragen kunnen stellen of bijdragen kunnen leveren.
Alle deelnemers spreken in hun moedertaal en kunnen kiezen naar welk taalkanaal ze willen luisteren. De conferentie wordt doorgestuurd naar onze tolkstudio's en simultaan getolkt door de tolken.
Hoe werkt de remote hub bij PCS voor mij als tolk?
Als tolk kun je werken vanuit een van onze tolkstudio's in Berlijn, München en Düsseldorf. Je vindt er een uiterst professionele werkplek met tolktechnologie – die voldoet aan de industrienormen en ISO, zoals je van PCS – mag verwachten, en natuurlijk met inachtneming van alle hygiëne-eisen en met de nodige fysieke afstand.
We bieden hoogwaardige audio- en videotransmissies met een zeer goede kwaliteit en lage latentie. Onze hubs kunnen tot 32 talen tegelijkertijd uitzenden. Tijdens de conferenties is er altijd een technicus aanwezig met visueel contact met de tolken, die onmiddellijk kan helpen bij vragen en technische problemen. Daarnaast zorgt een van onze coördinatoren (moderator) ervoor dat de conferentie soepel verloopt en kan hij de deelnemers op elk moment helpen.
Het is ook mogelijk om gebruik te maken van optionele catering op al onze locaties.
Waar biedt PCS tolkstudio's aan?
We hebben permanente remote hubs geïnstalleerd in onze vestigingen in Berlijn, München en Düsseldorf – soms meerdere per vestiging. Het is ook mogelijk om op elk gewenst moment tijdelijke tolkenposten op te zetten door heel Duitsland. We kunnen deze werkplekken ook direct bij je bedrijf, ministerie of andere evenementenlocatie opzetten. Tijdelijke of mobiele hubs zijn flexibel en kunnen in korte tijd worden geïnstalleerd.
Onze webservers bevinden zich in Duitsland
PCS heeft eigen servers in Duitsland voor alle digitale evenementen, vergaderingen, conferenties en simultaan tolken op afstand. We verwerken je gegevens in overeenstemming met de GDPR en strikt in overeenstemming met de strenge Duitse wetgeving inzake gegevensbescherming.
- Alle gegevens worden verwerkt in Duitsland
- GDPR-compliant
- Beschermde gegevensoverdracht door encryptie
- Eigen webserver in Duitsland
Tolken vanuit het thuiskantoor?
Vanuit technisch oogpunt raden we je als tolk op dit moment aan om niet thuis te werken. Je bent dan zelf verantwoordelijk voor de juiste bandbreedte van de internetverbinding en de transmissie vanaf je thuiskantoor (betrouwbaarheid, redundantie). Hetzelfde geldt voor de naleving van de regelgeving voor gegevensbescherming en aansprakelijkheid! En natuurlijk bescherming tegen akoestische pieken die je gehoor kunnen beschadigen.
Het is ook belangrijk dat de tolken met elkaar en met de technici kunnen communiceren, omdat dit van thuis uit erg moeilijk of onmogelijk is.
Het beheren van een meertalige conferentie is een complex proces dat volgens ons het beste kan worden georganiseerd door professionele technici.
In onze hubs kun je je concentreren op het belangrijkste: tolken. Wij zorgen voor de rest.
Verschillende namen voor Tolken op Afstand
Er zijn verschillende namen voor tolken op afstand: tolken op afstand (RI), tolken op afstand, videotolken, simultaan tolken op afstand (RSI) en meer. Laat dit je niet verwarren. Het belangrijkste is wat je wilt realiseren op je evenement. Wil je simultaan of consecutief (d.w.z. vertraagd) tolken? In hoeveel talen wil je tolken?
FAQs: Tolken op afstand en tolkstudio's
In onze – hubs tolk je – met onze professionele tolktechnologie zoals je gewend bent van de tolkcabine. Onze technicus begeleidt het evenement met oogcontact en is te allen tijde beschikbaar als uw persoonlijke contactpersoon.
Tijdens de evenementen is er altijd een technicus aanwezig in onze tolkstudio's met oogcontact met de tolken. PCS-coördinatoren zorgen er ook voor dat de technische aspecten van de conferentie soepel verlopen.
We bieden momenteel permanente studio's aan in Berlijn, München en Düsseldorf, soms meerdere per locatie. We kunnen onze tijdelijke oplossingen echter op alle geschikte locaties in heel Duitsland installeren.
Alle videoconferenties en tolksessies op afstand die door ons worden georganiseerd zijn GDPR-conform (General Data Protection Regulation) en verlopen uitsluitend via Europese servers.
Als u nog vragen hebt, aarzel dan niet om contact met ons op te nemen of met onze functionaris voor gegevensbescherming: datenschutz@konferenztechnik.de
We raden dit momenteel niet aan, omdat we repetities en testgesprekken voeren voor het evenement om ervoor te zorgen dat je evenement soepel verloopt. Je moet dit zeker plannen
Met onze huidige oplossing kunnen tot 10.000 mensen deelnemen aan een conferentie (webinar). We bieden ook een stream met de originele audio van de conferentie of de individuele tolkkanalen voor een onbeperkt aantal deelnemers (beveiligd met een wachtwoord).
Per conferentie kunnen maximaal 300 actieve deelnemers worden geselecteerd. Actieve deelnemers zijn bijvoorbeeld sprekers, moderators of alle deelnemers met spreekrecht tijdens de conferentie. Passieve deelnemers kunnen alleen luisteren en kijken. Tot 10.000 deelnemers kunnen deelnemen via chatfuncties; voor een stream met meer deelnemers is geen interactie voorzien.
Onze systemen zijn ontworpen voor maximaal 32 talen/kanalen. Als je meer talen nodig hebt, neem dan contact met ons op - ook hiervoor hebben we oplossingen.
De werkomstandigheden in onze hubs zijn zeer professioneel en zijn gebaseerd op zowel de geldende ISO-normen voor tolken op afstand (ISO 24019) als de randvoorwaarden die de grootste tolkenverenigingen (zoals AIIC en VKD in de BDÜ) voorschrijven voor het werk van simultaantolken in deze tolkstudio's. Deze omvatten de gebruikte tolktechnologie, de geluidsisolatie en akoestiek van de tolkencabines en -kamers, de kwaliteit van de audio- en videosignalen, de mogelijkheid van de tolken om met elkaar te communiceren en de stabiliteit van de bandbreedte van de internetverbinding.
- Stuur je vraag naar hofmeister@konferenztechnik.de. We zullen ze opnemen in onze FAQ's of contact met je opnemen met een antwoord.