Język przekaźnika
Wiele kombinacji językowych może występować jednocześnie na konferencjach lub na poziomie UE. Ze względu na koszty i problemy z rekrutacją, istnieje coraz większa tendencja do korzystania z Tłumaczenie symultaniczne ścisłą zasadę, że "wszyscy tłumacze ustni muszą przynajmniej biernie tłumaczyć każdy z języków mówców (zob. Język C)" przez system z "cabine pivot".
Tak więc, na przykład Tłumacze konferencyjni Tłumacze ustni w kabinie niemieckiej, którzy tłumaczą z angielskiego i francuskiego na niemiecki, nie mówią również po duńsku. Gdy tylko duński mówca zabiera głos, tłumacze, którzy nie znają tego języka, przełączają się do "kabiny duńskiej" i słuchają, jak ich kolega tłumaczy np. na angielski. Tłumacze w "kabinie niemieckiej" tłumaczą z angielskiego na niemiecki.
W tym przypadku "angielski" byłby uzgodnionym językiem przekaźnikowym, na który wszyscy tłumacze zawsze mogą się powołać, aby uniknąć Babilonu. W przeciwieństwie do "cichej poczty", którą wszyscy znamy, żadne informacje nie zostaną utracone, jeśli Kabiny dla tłumaczy pierwszorzędnych pracowników, którzy są świadomi swoich obowiązków.
Nasza encyklopedia często wydaje się podróżą w przeszłość.
Nie przegap naszych tematów dotyczących teraźniejszości i przyszłości.