Działanie przekaźnika
Na wielojęzycznych konferencjach –, zwłaszcza na poziomie UE –, wiele kombinacji językowych może występować jednocześnie.
Ze względu na koszty i problemy z rekrutacją, rośnie tendencja do wykorzystywania Tłumaczenie symultaniczne od ścisłej zasady, że "wszyscy tłumacze muszą przynajmniej biernie (zob. Język C) do systemu z "cabine pivot".
Na przykład tutaj Tłumacze konferencyjni Tłumacze ustni w kabinie niemieckiej, którzy tłumaczą z angielskiego i francuskiego na niemiecki, nie mówią również po duńsku. Gdy tylko duński mówca zabiera głos, tłumacze, którzy nie znają tego języka, przełączają się do "kabiny duńskiej" i słuchają, jak ich kolega tłumaczy np. na angielski. Tłumacze w "kabinie niemieckiej" tłumaczą z angielskiego na niemiecki.
W tym przypadku "angielski" byłby uzgodnionym językiem przekaźnikowym, na który wszyscy tłumacze zawsze mogą się powołać, aby uniknąć Babilonu. W przeciwieństwie do "cichej poczty", którą wszyscy znamy, żadne informacje nie zostaną utracone, jeśli Kabiny do tłumaczeń ustnych pierwszorzędnych pracowników, którzy są świadomi swoich obowiązków. Można ich znaleźć na przykład za pośrednictwem stowarzyszeń AIIC lub VKD (BDÜ) znaleźć.
Podobne terminy
Nasza encyklopedia często wydaje się podróżą w przeszłość.
Nie przegap naszych tematów dotyczących teraźniejszości i przyszłości.