Konferencja: Interpretacja technologii na przestrzeni wieków Konferencja – DIN w Berlinie

Opublikowano: 01.06.2017
DIN Academy zaprasza na konferencję w Berlinie w dniu 13 lipca 2017 r. Interpretacja technologii na przestrzeni wieków. Program jest bardzo aktualny i naszym zdaniem ma wiele do zaoferowania. Głównymi tematami konferencji są standardy technologii tłumaczeń ustnych, kabiny do tłumaczeń ustnych oraz jakość dźwięku technologii konferencyjnych wykorzystywanych do tłumaczeń ustnych. Znajomość standardów jest niezbędna dla menedżerów wydarzeń, techników konferencyjnych, biur planowania i wszystkich profesjonalistów zajmujących się tłumaczeniami ustnymi.
Niektóre z naszych najważniejszych wydarzeń z programu:
Przede wszystkim omówiono dwie normy ISO 2603 dotyczące stałych kabin do tłumaczeń ustnych oraz ISO 4043 dotyczące przenośnych kabin do tłumaczeń ustnych. Normy te stały się bardzo przestarzałe i zostały teraz całkowicie zmienione. W celu uwzględnienia zmian na rynku od czasu ostatniej publikacji norm ISO w 1998 r., grupa zadaniowa została powołana przez tłumaczy ustnych na poziomie międzynarodowym. Grupa ta została utworzona pod nazwą ISO/TC 37/SC 5/WG 3 ("Udogodnienia i sprzęt dla usług w zakresie tłumaczeń ustnych").
Następnie zaprezentowana zostanie nowo utworzona norma ISO 20108 – Tłumaczenie symultaniczne – Jakość transmisji audio-wideo. Norma ta definiuje podstawowe parametry jakości sygnałów wejściowych audio i wideo dla tłumaczeń symultanicznych i po raz pierwszy obejmuje również wymagania dotyczące tłumaczeń symultanicznych w sytuacjach, w których tłumacz, słuchacze i mówca nie znajdują się w tym samym pomieszczeniu (tłumaczenie na odległość/tłumaczenie zdalne).
Jako firma wynajmująca i instalująca sprzęt konferencyjny i do tłumaczeń ustnych, jesteśmy szczególnie zainteresowani innym tematem: ISO 20109 Wymagania dotyczące sprzętu do tłumaczeń symultanicznych –. Norma ta określa wymagania dotyczące technologii stosowanej w kabinach do tłumaczeń ustnych i systemach do tłumaczeń ustnych. Jest ona już brana pod uwagę przez pierwszych producentów technologii konferencyjnych (Televic, Taiden, Shure, Bosch) przy opracowywaniu nowych systemów. Z pewnością zainteresuje to architektów i planistów odpowiedzialnych za stałe instalacje technologii konferencyjnej. Firmy wynajmujące sprzęt konferencyjny również będą oceniane pod kątem tego standardu.
Żaden z prelegentów konferencji nie jest nieznany:
Klaus Ziegler – Niezależny tłumacz konferencyjny i koordynator ds. technologii i zdrowia w AIIC, międzynarodowej organizacji zrzeszającej tłumaczy konferencyjnych.
Maghuerita Lely Tłumacz konferencyjny –, a także kierownik ds. zgodności technicznej w sekcji technologii tłumaczeń ustnych w Komisji Europejskiej w Brukseli.
Dr Eva-Maria Leitner Tłumacz konferencyjny – i od 2000 r. jest aktywnie zaangażowany w opracowywanie krajowych (Austriacki Instytut Norm) i międzynarodowych norm (CEN i ISO) w zakresie tłumaczeń ustnych, a także był aktywnie zaangażowany w modernizację wyżej wymienionych norm.
Dirk Neumann jest jednym z dyrektorów zarządzających PCS GmbH. PCS jest aktywnie zaangażowany w modyfikację i tworzenie wyżej wymienionych standardów z technicznego punktu widzenia. PCS działa jako rzecznik dystrybutorów i sprzedawców technologii konferencyjnych na całym świecie.
Petra Kuhn jest szefem działu usług językowych w ZF Friedrichshafen AG, gdzie Achim Keller jest odpowiedzialny za zarządzanie standardami. ZF jest jedną z wiodących na świecie niemieckich grup technologicznych w zakresie technologii układów napędowych i podwozi. Zarówno pani Kuhn, jak i pan Keller są zaangażowani w standardy i normy w różnych komitetach DIN.
Więcej informacji na temat konferencji Interpretacja technologii na przestrzeni wieków 13 lipca 2017 r. w Berlinie można znaleźć w załączonej ulotce.