Logo PCS avec les trois lettres P, C et S et l'inscription konferenztechnik.de

Qui êtes-vous ? Nous travaillons pour les clients les plus divers et connaissons les exigences, l'esprit du temps et l'évolution des branches.

 

Nous couvrons tous les domaines de la technique de conférence et des médias et faisons partie des leaders du marché en matière de technique simultanée, d'interprétation et d'événements multilingues.

Nous essayons toujours de satisfaire au mieux les besoins de nos clients. Notre approche loyale et partenariale est la garantie de la réussite de votre projet et la base stratégique de notre succès à long terme.

 

Nous ne mordons pas. Et nous n'agaçons pas – enfin, parfois. De temps en temps. Rarement. Presque jamais.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Interprètes en langue des signes

Lors des conférences auxquelles participent des personnes sourdes, un interprète en langue des signes fait office d'interface. Bien entendu, des interprètes en langue des signes et des Consécutif- ou Interprètes simultanés travailler ensemble.

 

Les interprètes en langue des signes sont utilisés dans les domaines suivants :

  • Visite chez le médecin, autorités, réunion de parents
  • Conférences, congrès, réunions d'entreprise,
  • Conférences, réunions
  • Universités, formations continues, etc.

 

Commande d'interprètes en langue des signes auprès de :

  • les centres d'intervention d'interprètes compétents
  • les associations nationales de sourds

 

Indications importantes concernant la mission de l'interprète :

pour quoi faire :p.ex. mariage, réunion d'entreprise
quand :Jour, heure – où : lieu, point de rencontre – combien de temps : de à ? heures
qui paie :Support de coûts
Forme linguistique :LBG, DGS

 

Tâches et obligations d'un interprète en langue des signes

  • L'interprète traduit pour les sourds et les entendants
  • Il doit bien maîtriser la DGS, la LBG et l'alphabet digital.
  • L'interprète est tenu de traiter toutes les informations auxquelles il a accès de manière confidentielle.
  • L'interprète doit rester neutre

Termes similaires

Nous nous réjouissons de recevoir ta candidature !

Pour cela, il te suffit de nous envoyer une courte candidature par e-mail à : Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Veuillez nous envoyer votre candidature sous forme de fichier PDF. Une courte lettre de motivation, un curriculum vitae et des certificats pertinents – si disponibles seraient les bienvenus.

Si tu as encore des questions, contacte simplement Gunnar Hermenau à l'adresse suivante : 030 6959690 14 ou par e-mail.