Nous couvrons tous les domaines de la technique de conférence et des médias et faisons partie des leaders du marché en matière de technique simultanée, d'interprétation et d'événements multilingues.

Nous essayons toujours de satisfaire au mieux les besoins de nos clients. Notre approche loyale et partenariale est la garantie de la réussite de votre projet et la base stratégique de notre succès à long terme.

 

Nous ne mordons pas. Et nous n'agaçons pas – enfin, parfois. De temps en temps. Rarement. Presque jamais.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Cabines d'interprétation et cabines de conférenciers

Cabines d'interprétation dans différentes configurations dans les salles de conférence, parfois en gris souris (départ usine) ou par exemple décorées selon l'identité visuelle du client

Cabines d'interprétation à louer, à acheter

La cabine d'interprétation est le lieu de travail des interprètes simultanés. Une cabine d'interprétation sert à un animateur de radio ou de télévision ou à des doublages de films et autres. Certaines exigences sont donc liées à une cabine pour que l'intervention des interprètes* ou des speakers* soit réussie. Nous nous intéresserons ici à l'utilisation par les interprètes.

Cabines d'interprétation série Audipack-Silent et série Audicom-4000

PCS propose des cabines de la série Audipack-Silent ou de la série Audicom-4000. Ces deux fabricants proposent des cabines d'interprétation professionnelles qui répondent aux normes internationales et qui sont utilisées quotidiennement lors d'innombrables conférences de haut niveau, de Bruxelles à Berlin. Combinées à une technique de traduction simultanée moderne, ces deux cabines d'interprétation constituent le meilleur choix lorsque des interprètes simultanés* interviennent lors de conférences et de congrès internationaux.

Norme ISO pour les cabines d'interprétation (4043:2016)

Nos cabines d'interprétation sont conformes à la dernière norme ISO pour les cabines d'interprétation mobiles. Dans de nombreuses institutions et établissements, il est désormais obligatoire que les cabines d'interprétation répondent aux normes ISO prescrites. Ces normes régissent d'une part les caractéristiques acoustiques des cabines en termes d'insonorisation professionnelle, et d'autre part l'équipement technique et le confort que doivent offrir les cabines d'interprétation. La nouvelle norme s'adresse aux fabricants de cabines d'interprétation, aux entreprises de location de matériel d'interprétation ainsi qu'aux organisateurs d'événements et aux agences événementielles.

Insonorisé

Tout d'abord, la cabine doit être aussi insonorisée que possible afin que les participants à la réunion et les interprètes ne se gênent pas mutuellement. Selon la durée de la conférence et le degré de difficulté, deux ou trois interprètes se relaient généralement à intervalles réguliers. Pour ce faire, les cabines doivent offrir suffisamment d'espace pour travailler. Ainsi, une cabine d'interprétation simultanée pour deux interprètes doit avoir des dimensions intérieures d'au moins 1,60 mètre de large et de profondeur et 2,00 mètres de haut, et une cabine pour trois interprètes doit donc avoir une largeur de 2,40 mètres. La ventilation intégrée assure une aération suffisante et le poste de travail doit être bien éclairé.

Toujours bien entretenu et prêt à l'emploi

L'emplacement des cabines est essentiel. Les interprètes* ont besoin d'un contact visuel direct avec les orateurs, avec la projection Powerpoint ou vidéo, etc. est instruite. 

 

Prévoyez donc dès le départ une bonne position et l'espace nécessaire pour les cabines. L'installation des cabines d'interprétation en dehors de la salle de réunion n'est possible que dans des cas exceptionnels, lorsque l'on peut suivre ce qui se passe dans la salle par le biais d'une caméra et d'un moniteur vidéo et que les interprètes ont donné leur accord pour cette situation exceptionnelle.

 

N'oubliez pas que : Les interprètes* sont l'interface entre votre orateur et vos invités. Plus les interprètes* sont bien placés et plus la technique de sonorisation est professionnelle, plus ils peuvent se concentrer sur leur travail – pour que l'événement soit un succès.

louer des cabines d'interprétation – La cabine d'interprétation est le lieu de travail des interprètes simultanés*.

Envoyer rapidement et facilement un message par WhatsApp, cliquez ici :

(*) En cliquant sur le bouton "Continuer", vous acceptez que vos données (notamment votre numéro de téléphone et votre nom) soient transmises à Facebook et WhatsApp pour que nous puissions vous contacter.

Vous trouverez ici de plus amples informations sur notre protection des données :

konferenztechnik.de/protection des données

Nous nous réjouissons de recevoir ta candidature !

Pour cela, il te suffit de nous envoyer une courte candidature par e-mail à : Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Veuillez nous envoyer votre candidature sous forme de fichier PDF. Une courte lettre de motivation, un curriculum vitae et des certificats pertinents – si disponibles seraient les bienvenus.

Si tu as encore des questions, contacte simplement Gunnar Hermenau à l'adresse suivante : 030 6959690 14 ou par e-mail.