Kabiny i stanowiska do tłumaczeń ustnych
Kabiny tłumaczeniowe są miejscem pracy dla tłumaczy symultanicznych. W dźwiękoszczelnych kabinach tłumacze mogą pracować w ciszy i spokoju, nie przeszkadzając gościom konferencji i nie rozpraszając się hałasem z zewnątrz. Tłumacze zazwyczaj pracują w zespołach, dlatego kabiny oferują miejsce dla co najmniej dwóch osób. Dołączona wentylacja zapewnia wystarczającą ilość świeżego powietrza. Nasza oferta obejmuje kabiny dla 2, 3 i 4 osób. Rozmiar można również elastycznie zmieniać w zależności od potrzeb.
Obszary zastosowania kabin do tłumaczeń ustnych
Kabiny do tłumaczeń ustnych są wykorzystywane na międzynarodowych konferencjach, spotkaniach i kongresach. Mogą być używane na zasadzie mobilnej lub jako stała część pięter konferencyjnych w ministerstwach, uniwersytetach, siedzibach firm lub innych miejscach konferencyjnych.
[tabs style="1″]
[tab title="Artykuł"]
Kabina do tłumaczeń ustnych Silent 9600
[column size="2-5″ last="0″]
[/column]
[column size="3-5″ last="1″]
Kabina do tłumaczeń ustnych Audipack Silent 9600 to nowy standard do zastosowań mobilnych. Ta dźwiękoszczelna kabina symultaniczna spełnia nową międzynarodową normę ISO 4043:2016 i może być wyposażona w szereg udogodnień technicznych, takich jak oświetlenie sufitowe lub oświetlenie CO2-Technologia pomiarowa.
W kabinie tej (o wymiarach wewnętrznych 1,60 x 1,60 metra) znajduje się miejsce dla dwóch tłumaczy. Kabinę można łatwo rozbudować o dodatkowe elementy, dzięki czemu może pomieścić do czterech osób. Kabina ma modułową konstrukcję, dzięki czemu drzwi wejściowe można również elastycznie ustawiać. Standardowym kolorem kabiny Silent 9600 jest szary, ale może być ona również dostarczona w innych kolorach.
[button link="https://www.konferenztechnik.de/audipack-silent-9600-kaufen/" target="self" color="#a62055″ text="light"]Więcej informacji[/button]
[/column]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Artykuł"]
Kabina do tłumaczeń ustnych Silent 9700
[column size="2-5″ last="0″]
[/column]
[column size="3-5″ last="1″]
Kabina tłumacza 9700 ma niemal identyczną konstrukcję jak opisana powyżej kabina 9600, a poszczególne części różnią się jedynie wymiarami. Główne panele nie są ułożone pionowo, lecz poziomo, dzięki czemu kabinę można rozłożyć na mniejsze części. Pozwala to na spakowanie kabiny w sposób oszczędzający miejsce.
[button link="https://www.konferenztechnik.de/audipack-silent-9700-kaufen/" target="self" color="#a62055″ text="light"]Więcej informacji[/button]
[/column]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Artykuł"]
Kabina dla tłumaczy ustnych Silent 6300
[column size="2-5″ last="0″]
[/column]
[column size="3-5″ last="1″]
Model Silent 6300 to właściwy wybór w przypadku szczególnie wysokich wymagań w zakresie izolacji akustycznej. Ta kabina tłumaczeniowa ma znacznie grubsze ściany, dodatkowo izolowane elementy podłogowe i, w razie potrzeby, podwójne szyby. W związku z tym wyraźnie przekracza normy i specyfikacje ISO 4043, a także z łatwością osiąga wartości tłumienia DIN 56924, część 2. Kabina ma również wyższą wagę ze względu na wysoką izolację akustyczną. Podczas gdy modele 9600 i 9700 ważą około 210 kg, 6300 waży około 340 kg. Dlatego zalecamy modele 9600 lub 9700 do bardzo częstego montażu i demontażu.
[/column]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Model wycofany z produkcji"]
Kabina do tłumaczeń ustnych Silent 9300
[column size="2-5″ last="0″]
[/column]
[column size="3-5″ last="1″]
Produkcja Audipack Silent 9300 została zakończona w 2018 roku. Kabiny zostaną zastąpione nowym modelem Audipack Silent 9600. Nowe modele oferują większy obszar widzenia, oświetlenie sufitowe, urządzenia do pomiaru CO2 i są certyfikowane zgodnie z najnowszym standardem dla mobilnych kabin do tłumaczeń ustnych.
[button link="https://www.konferenztechnik.de/audipack-silent-9600-kaufen/" target="self" color="#a62055″ text="light"]Więcej informacji[/button]
[/column]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Model wycofany z produkcji"]
Kabina do tłumaczeń ustnych Silent 9500
[column size="2-5″ last="0″]
[/column]
[column size="3-5″ last="1″]
Produkcja Audipack Silent 9500 została zakończona w 2018 roku. Kabiny zostaną zastąpione nowym modelem Audipack Silent 9700. Nowe modele oferują oświetlenie sufitowe, urządzenia do pomiaru CO2 i są certyfikowane zgodnie z najnowszym standardem dla mobilnych kabin tłumaczeniowych.
[button link="https://www.konferenztechnik.de/audipack-silent-9700-kaufen/" target="self" color="#a62055″ text="light"]Więcej informacji[/button]
[/column]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
Akcesoria i dodatkowe informacje
[column size="1-3″ last="1″]
[/column]
[column size="1-3″ last="1″]
[/column]
[column size="1-3″ last="1″]
[/column]
[column size="1-3″ last="1″]
[/column]
[column size="1-3″ last="1″]
[/column]
[column size="1-3″ last="1″]
[/column]
[spacer size="20″]
Stanowiska dla tłumaczy
Podstawowe wyposażenie kabiny tłumacza obejmuje pulpit tłumacza. Przy biurku tłumacz wybiera kanał języka, na który aktualnie tłumaczy. Przycisk czyszczenia gardła pozwala na krótkie przerwanie transmisji. Regulacja dźwięku pozwala tłumaczowi dostosować sygnał do swoich wymagań.
Tłumacze ustni mogą zdecydować, czy chcą słyszeć oryginalny dźwięk z sali konferencyjnej, czy kanał przekaźnikowy, tj. tłumaczony dźwięk z sąsiedniej kabiny. Tryb przekaźnikowy został tutaj pokrótce wyjaśniony: Na konferencjach i kongresach może występować jednocześnie wiele kombinacji językowych. Tłumacz ustny niekoniecznie zna wszystkie wymagane języki. Na przykład tłumacze konferencyjni w kabinie niemieckiej, którzy tłumaczą z języka angielskiego na niemiecki, nie muszą również tłumaczyć z języka japońskiego. Gdy tylko japoński mówca zabiera głos, tłumacze, którzy nie znają tego języka, przełączają się do "japońskiej kabiny" i słuchają, jak ich kolega tłumaczy np. na angielski. Tłumacze w "kabinie niemieckiej" tłumaczą z angielskiego na niemiecki.
Zestaw słuchawkowy jest podłączony do biurka tłumacza. Stała odległość mówienia od ust do mikrofonu na wysięgniku oznacza, że zawsze jesteś dobrze słyszany, nawet gdy się poruszasz. Zestaw słuchawkowy musi być również lekki, aby można go było wygodnie nosić podczas całego zadania.
Poza Niemcami zestawy słuchawkowe są mniej powszechne, a zamiast nich używa się stacjonarnych mikrofonów stołowych i prostych słuchawek. Na pierwszy rzut oka może się to wydawać wygodniejsze, ponieważ słuchawki ważą nieco mniej niż zestaw słuchawkowy, ale w zależności od pozycji i zwinności tłumaczy odległość spotkania od mikrofonu stale się zmienia, co z kolei jest postrzegane jako nieprzyjemna fluktuacja poziomu dla uczestników w pomieszczeniu. Jeśli mimo wszystko ten wariant jest pożądany, należy zaplanować odpowiednie komponenty sterujące dla stałej instalacji.
Oferujemy konsole do tłumaczeń ustnych firm Bosch i Beyerdynamic.
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Artykuł"]
Pulpit tłumacza Bosch DCN-IDESK
[column size="2-5″ last="0″]
[/column]
[column size="3-5″ last="1″]
DCN-IDESK to biurko tłumacza o eleganckim i nowoczesnym wyglądzie dla jednego użytkownika. Jest ono zgodne ze wszystkimi międzynarodowymi standardami. Przejrzyste rozmieszczenie elementów sterujących na biurku zgodnie z obszarami funkcjonalnymi zapewnia intuicyjną i bezbłędną obsługę. Pulpit może być używany z mikrofonem lub zestawem słuchawkowym.
[/column]
[/tab]
[tab title="Szczegóły techniczne"]
Pulpit tłumacza Bosch DCN-IDESK
- Do 31 kanałów tłumaczeń ustnych plus język sali z szerokością pasma audio 20 kHz
- Podświetlany wyświetlacz graficzny LCD dla łatwego rozpoznawania wyświetlanych informacji w warunkach słabego oświetlenia
- Zintegrowany głośnik
- Ergonomiczna konstrukcja i funkcje dla osób niedowidzących
- Niska wrażliwość na zakłócenia telefonii komórkowej
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Artykuł"]
Słuchawki LBB 9095/30
[column size="2-5″ last="0″]
[/column]
[column size="3-5″ last="1″]
Lekkie słuchawki dynamiczne do bezpośredniego podłączenia do konsoli tłumaczeniowej DCN-IDESK. Kabel o długości 2,2 m z wtyczką stereo jack 6,3 mm
[/column]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Artykuł"]
Centrum tłumaczeń ustnych DCN-CCU
[column size="2-5″ last="0″]
[/column]
[column size="3-5″ last="1″]
Centralna jednostka sterująca DCN-CCU stanowi centralny element systemu konferencyjnego Bosch z 2 x 32 kanałami audio oferującymi wysoką jakość dźwięku. Obsługuje aplikacje do tłumaczeń ustnych z językiem sali i maksymalnie 31 językami tłumaczeń ustnych.
Jednostka CCU jest dostępna zarówno jako system przewodowy, jak i bezprzewodowy.
[/column]
[/tab]
[tab title="Szczegóły techniczne"]
Centrum tłumaczeń ustnych DCN-CCU
- Wielokrotnie nagradzana konstrukcja
- Kontrola do 245 jednostek wkładu
- Urządzenia sterujące dla nieograniczonej liczby selektorów kanałów DCN-FCS dla 32 kanałów
- Sieć optyczna do podłączenia centralnej jednostki sterującej do ekspanderów audio PRS-4AEX4 w celu umożliwienia wszechstronnej transmisji dźwięku
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Artykuł"]
Konsola tłumaczeniowa Beyerdynamic SIS 1202
[column size="2-5″ last="0″]
[/column]
[column size="3-5″ last="1″]
W dźwiękoszczelnej kabinie konsola tłumacza jest najważniejszym narzędziem pracy dla tłumaczy symultanicznych. Panel sterowania SIS 1202 został zaprojektowany przez Beyerdynamic jako podwójna konsola do naprzemiennego korzystania przez dwóch tłumaczy w celu płynnego tłumaczenia. Wszystkie istotne ustawienia pracy (np. kanały monitorowania/przekazywania i kanały wyjściowe bezpośrednio lub w trybie A/B) mogą być dokonywane przez samych tłumaczy ustnych na odpowiednich konsolach, przed, a nawet w trakcie tłumaczenia ustnego, a także przez technika w centrum sterowania. Na stanowisku tłumacza oryginalny język mówcy może być monitorowany i jednocześnie tłumaczony za pomocą słuchawek i mikrofonu lub zestawu słuchawkowego DT 394.SIS. Ponadto dowolnie wybierany kanał przekaźnikowy na konsoli umożliwia przełączenie się na zaprogramowane tłumaczenie innego tłumacza (pivot kabiny) za naciśnięciem przycisku bez przerw w dźwięku, jeśli oryginalny język mówcy nie jest używany. Oczywiście równie szybko można powrócić do oryginalnego języka. Oprócz wybieranych kanałów mowy i kanałów przekaźnikowych, duży 4-wierszowy wyświetlacz może być również używany do wizualizacji informacji z opatentowanej funkcji ochrony słuchu EarPatron® w czasie rzeczywistym. Indywidualnie programowalne przydatne dane, takie jak nazwa bieżącego mówcy lub godzina, są również wyświetlane za pośrednictwem centrum sterowania. Dobrze widoczny czerwony sygnał na antenie wskazuje, że pulpit tłumacza znajduje się w trybie tłumaczenia. Przycisk serwisowy pozwala tłumaczowi w razie potrzeby powiadomić technika serwisowego za pomocą komunikatu na ekranie dotykowym centrum sterowania. Tłumacz otrzymuje wizualne potwierdzenie od technika. Osobiste wymagania tłumacza można dostosować poprzez regulację głośności, tonów wysokich i niskich. Funkcja wyciszenia (przycisk czyszczenia gardła) może być używana do przerwania transmisji dźwięku do systemu na tak długo, jak przycisk jest wciśnięty.
[/column]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Artykuł"]
Zestaw słuchawkowy DT 394.SIS
[column size="2-5″ last="0″]
[/column]
[column size="3-5″ last="1″]
Zestaw słuchawkowy DT 394.SIS jest niezwykle lekki, waży 154 g i ma wyściełany pałąk zapewniający maksymalny komfort, dzięki czemu jest szczególnie odpowiedni do tłumaczeń symultanicznych przy biurkach tłumaczy. Potężne magnesy neodymowe w półotwartych nausznikach i bezstopniowo regulowany mikrofon pojemnościowy o charakterystyce kardioidalnej i wysokiej redukcji szumów na elastycznej gęsiej szyjce zapewniają doskonałą zrozumiałość mowy. DT 394.SIS są podłączane za pomocą 3-pinowych wtyków XLR i wtyków stereo jack 6,35 mm. Łatwe w pielęgnacji nauszniki można łatwo wymienić. Słuchawki są dostarczane w skórzanym etui z parą wymiennych wkładek dousznych.
[/column]
[/tab]
[/tabs]