Prestamos serviços em todas as áreas da tecnologia de conferências e meios de comunicação e somos um dos líderes de mercado em tecnologia de interpretação simultânea e eventos multilingues.

Esforçamo-nos sempre por satisfazer as necessidades dos nossos clientes da melhor forma possível. A nossa abordagem justa e cooperativa é a garantia do êxito do seu projeto e a base estratégica do nosso sucesso a longo prazo.

 

Nós não mordemos. E não chateamos o –. Bem, às vezes chateamos. De vez em quando. Raramente. Quase nunca.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

E DIN 20539 Tradução, interpretação e tecnologias afins – Termo

Esta norma é uma compilação dos termos utilizados nas normas no domínio da tradução, da interpretação e das tecnologias conexas. O objetivo da compilação é harmonizar a utilização da terminologia. Alguns termos utilizados neste domínio são designados de forma diferente pelos profissionais e, embora não se preveja uma alteração significativa destas diferenças a curto prazo, é provável que a utilização coerente da terminologia através da adoção deste vocabulário nas normas internacionais conexas tenha um efeito normalizador sobre os termos utilizados a longo prazo. Nas normas ISO, por exemplo, "revisão" é o termo preferido, que é definido como uma "revisão do conteúdo global da língua-alvo (...) em comparação com o conteúdo da língua de partida (...) para garantir a exatidão linguística e a fidelidade ao conteúdo da língua de partida". Na prática, porém, este termo é utilizado como sinónimo de "revisão", "edição", "revisão de provas" e "revisão", embora todos estes termos sejam utilizados para outros termos nos documentos ISO nesta área temática.

Comentário de PCS

Este projeto só está atualmente disponível sob a forma de manuscrito. A norma é definida do ponto de vista do intérprete, por assim dizer, e o que é interpretar, traduzir, etc., é depois decomposto a nível técnico. Pessoalmente, chamamos-lhe a "norma de entrada”". Os intérpretes têm o seu primeiro contacto com a tecnologia – e os prestadores de serviços, como a PCS, ficam a conhecer o mundo dos intérpretes.

Para enviar uma mensagem rápida e fácil através do WhatsApp, clique aqui:

Atenção ao nosso horário de funcionamento:

Segunda-feira a sexta-feira, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

Em caso de falhas técnicas nos nossos sistemas ou de problemas com a nossa tecnologia, contacte-nos diretamente aqui:
+49 211 737798-28

(*) Ao clicar no botão Continuar, aceita que os seus dados (nomeadamente o número de telefone e o nome) sejam transmitidos ao Facebook e ao WhatsApp para efeitos de contacto.

Para mais informações sobre a nossa proteção de dados, consulte aqui:

konferenztechnik.de/data-protection

Aguardamos com expetativa a sua candidatura!

Basta enviar-nos uma breve candidatura por correio eletrónico para: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Envie-nos a sua candidatura em ficheiro PDF. Agradecemos uma breve carta de motivação, um CV e certificados relevantes –, se disponíveis.

Se tiver mais alguma questão, contacte Gunnar Hermenau através do número : 030 6959690 14 ou por correio eletrónico.