Interpretação à distância

Nos últimos anos, surgiram muitos termos diferentes para descrever a interpretação à distância, principalmente anglicismos: Interpretação Remota (RI), Interpretação Simultânea Remota (RSI), Interpretação Remota de Vídeo (VRI), Interpretação à Distância – todos eles descrevem a interpretação através de um meio como o telefone ou a videoconferência (via Internet ou linha de vídeo).
O intérprete encontra-se num local diferente da conversa a ser interpretada.
A pandemia mundial de coronavírus em 2020 aumentou significativamente a importância da interpretação à distância. As reuniões, conferências e sessões tiveram de ser realizadas principalmente por streaming devido ao risco de infeção e aos regulamentos oficiais. Em vez de um evento presencial, houve, portanto, formas digitais ou híbridas de eventos (os participantes ligaram-se total ou parcialmente por via digital)
A interpretação à distância oferece a possibilidade técnica de interpretar estas reuniões em simultâneo. Esta tecnologia/implementação é agora parte integrante do quotidiano das conferências. As boas plataformas de videoconferência dispõem agora também de plug-ins adequados para o efeito.
A qualidade da transmissão áudio e vídeo para esta interpretação à distância é regulada pela Normas ISO 20108 e ISO 24019, porque os intérpretes simultâneos dependem de um som muito bom e limpo e de sinais de câmara correspondentemente bons provenientes do local do evento para poderem trabalhar profissionalmente!
As normas relacionadas são as seguintes ISO 20109 (tecnologia de interpretação), o ISO 2603 (cabinas de interpretação fixas/instaladas), bem como o ISO 4043 (cabinas de interpretação transportáveis/portáteis).