Funcionamiento de los relés
En las conferencias multilingües –, sobre todo en las de ámbito europeo, pueden darse simultáneamente muchas combinaciones lingüísticas.
Por razones de costes y problemas de contratación, cada vez se tiende más a utilizar el Interpretación simultánea se aleja del principio estricto de que "todo intérprete debe, al menos pasivamente (véase Lengua C) a un sistema con "pivote cabine".
Así, por ejemplo Intérpretes de conferencia Los intérpretes de la cabina alemana, que trabajan del inglés y el francés al alemán, no hablan también danés. En cuanto toma la palabra un orador danés, los intérpretes que no conocen ese idioma pasan a la "cabina danesa" y escuchan a su colega traduciendo al inglés, por ejemplo. Los intérpretes de la "cabina alemana" traducen entonces del inglés al alemán.
En este caso, el "inglés" sería la lengua de retransmisión acordada a la que todos los intérpretes pueden recurrir siempre para evitar un Babilonia. A diferencia del "correo silencioso" que todos conocemos, aquí no se pierde información si el Cabinas de interpretación Empleados de primera categoría conscientes de sus responsabilidades. Éstos pueden encontrarse, por ejemplo, a través de las asociaciones AIIC o el VKD (BDÜ) encontrar.
Términos similares
Nuestra enciclopedia parece a menudo un viaje al pasado.
No se pierda nuestros temas de presente y futuro.