Documentos de preparación para los intérpretes
El conocimiento es poder. Aunque los intérpretes autónomos suelen especializarse en determinados temas y áreas temáticas, trabajan en muchos campos diferentes. Por eso, para familiarizarse con un tema antes de una conferencia, se necesitan los siguientes documentos: manuscritos de los ponentes o resúmenes preliminares de los mismos, actas de reuniones anteriores, folletos de la empresa, órdenes del día, programas, listas de participantes, listas terminológicas de la empresa, etc.
Los manuscritos del orador son naturalmente lo primero, porque la forma retórica del discurso libre (agradable para los intérpretes) sólo existe realmente en las discusiones. En estos casos, las personas hablan a una velocidad "humana" natural y la estructura de la frase es inmediatamente reconocible porque no hay tiempo para una formulación larga y elaborada.
Los intérpretes están obligados a tratar como confidencial toda la información que llegue a su conocimiento en el transcurso de un encargo.
Términos similares
Nuestra enciclopedia parece a menudo un viaje al pasado.
No se pierda nuestros temas de presente y futuro.