E DIN 20539 Traducción, interpretación y tecnologías relacionadas – Término
Esta norma es una recopilación de los términos utilizados en las normas del campo de la traducción, la interpretación y la tecnología relacionada. El objetivo de la recopilación es armonizar el uso de la terminología. Algunos términos utilizados en este campo son etiquetados de forma diferente por los profesionales y, aunque no se esperan cambios significativos en estas diferencias a corto plazo, es probable que el uso coherente de la terminología mediante la adopción de este vocabulario en las normas internacionales relacionadas tenga un efecto normalizador en los términos utilizados a largo plazo. En las normas ISO, por ejemplo, el término preferido es "revisión", que se define como una "revisión del contenido global de la lengua de llegada (...) en comparación con el contenido de la lengua de origen (...) para garantizar la precisión lingüística y la fidelidad al contenido de la lengua de origen". En la práctica, sin embargo, este término se utiliza como sinónimo de "revisión", "edición", "corrección de pruebas" y "revisión", aunque todos estos términos se utilizan para otros términos en los documentos ISO de esta materia.
Comentario de PCS
Por el momento, este proyecto sólo está disponible en forma de manuscrito. Se define desde el punto de vista del intérprete, por así decirlo, y a continuación se desglosa a nivel técnico lo que constituye interpretar, traducir, etc. Personalmente, la denominamos "norma de nivel básico”". Los intérpretes tienen su primer contacto con la tecnología – y los proveedores de servicios como PCS se hacen una idea del mundo de los intérpretes.
Nuestra enciclopedia parece a menudo un viaje al pasado.
No se pierda nuestros temas de presente y futuro.