Grabación de sonido original y lenguas interpretadas
Grabación del sonido original
El sonido original es el que se escucha en una sala de conferencias o durante la proyección de una película. Este sonido también puede grabarse con fines documentales. Si se trata de una conferencia multilingüe, en la grabación también se incluye, por supuesto, la lengua respectiva de los oradores y ponentes. (Si se va a grabar a los intérpretes, lea la nota del punto dos). Por lo general, las grabaciones se realizan a través de medios digitales en una zona/nube lo más protegida y compatible posible con los datos.
Grabación de las interpretaciones
Por motivos de derechos de autor, la grabación de los canales de interpretación sólo es posible con el consentimiento previo de los intérpretes y está sujeta a un contrato aparte. Pueden generarse costes adicionales. Asimismo, debe tenerse en cuenta que la interpretación oral de un intérprete destinada al momento Intérprete simultáneo no puede equipararse al trabajo escrito de un traductor. Por lo tanto, si, además de la grabación del sonido original, se graban también las lenguas interpretadas, esto debe servir principalmente para fines internos.
Lo mejor es preguntar a los asesores profesionales sobre la grabación de los intérpretes. Intérprete.
Nuestra enciclopedia parece a menudo un viaje al pasado.
No se pierda nuestros temas de presente y futuro.