Intérprete en los tribunales
(1) Si al proceso asisten personas que no hablan alemán, se llamará a un intérprete. No se levantará acta adicional en la lengua extranjera; sin embargo, las declaraciones y manifestaciones en lengua extranjera se harán constar en el acta o en un anexo en la lengua extranjera, siempre y cuando el juez lo considere necesario en razón de la importancia del asunto. En su caso, se adjuntará al acta una traducción certificada por el intérprete.
2. puede prescindirse del intérprete si todas las personas implicadas dominan la lengua extranjera.
Encontrará más información sobre intérpretes aquí:
Nuestra enciclopedia parece a menudo un viaje al pasado.
No se pierda nuestros temas de presente y futuro.