Lenguaje activo
Para describir las lenguas necesarias en una conferencia internacional o poder hacer una declaración sobre el nivel de competencia de los intérpretes en las lenguas respectivas, se utilizan ciertos términos que se explican a continuación.
Sobre los términos lenguaje "activo" y "pasivo":
- Un activo La lengua significa que un Intérprete puede entender y hablar bien esta lengua. Un pasivo En cambio, un intérprete sólo entiende bien una lengua, pero no interpreta hacia ella.
- Un activo La lengua en un Conferencia indica que esta lengua es hablada por el orador, por los panelistas o en la sala durante las contribuciones al debate, a pasivo Por otro lado, la lengua no se utiliza en absoluto en la sala de conferencias (por ejemplo, cuando los invitados de una lengua sólo aparecen como oyentes y no está previsto/permitido que hablen en esa lengua).
Sobre los términos lengua A, lengua B y lengua C:
- En Lengua A La lengua A de un intérprete es su lengua materna. Si han crecido siendo multilingües, en casos excepcionales pueden incluso tener varias lenguas maternas. Tras muchos años de experiencia profesional, lo mejor es interpretar hacia esta lengua. La lengua A es una lengua "activa".
- Con el Lengua B es un idioma en el que un intérprete domina casi tanto como su lengua materna. Esto significa que puede tanto entenderla como hablarla perfectamente. También es una lengua "activa" (véase más arriba).
- Por último, el Lengua CEl intérprete puede entender perfectamente esta lengua y traducirla a otras lenguas, pero no interpreta a esta lengua. Se trata, pues, de una lengua "pasiva" (véase más arriba).
Términos similares
Nuestra enciclopedia parece a menudo un viaje al pasado.
No se pierda nuestros temas de presente y futuro.