Cabina de relé
Podem ocorrer muitas combinações linguísticas em simultâneo em conferências ou a nível da UE. Por razões de custos e de problemas de recrutamento, verifica-se uma tendência crescente para utilizar Interpretação simultânea o princípio estrito de que "todos os intérpretes devem, pelo menos, interpretar passivamente cada uma das línguas dos oradores (ver Língua C)" por um sistema com "cabine pivot".
Por exemplo Intérpretes de conferência Os intérpretes da cabina alemã, que traduzem do inglês e do francês para o alemão, não falam também dinamarquês. Assim que um orador dinamarquês toma a palavra, os intérpretes que não conhecem a língua passam para a "cabina dinamarquesa" e ouvem o seu colega a traduzir para inglês, por exemplo. Os intérpretes da "cabina alemã" traduzem então do inglês para o alemão.
Neste caso, o "inglês" seria a língua de transmissão acordada, à qual todos os intérpretes podem sempre recorrer para evitar uma babilónia. Ao contrário do "correio silencioso" que todos conhecemos, neste caso não se perde qualquer informação se o Cabinas de interpretação empregados de primeira classe, conscientes das suas responsabilidades.
A nossa enciclopédia parece muitas vezes uma viagem ao passado.
Não perca os nossos temas do presente e do futuro.