DIN 8578:2021 - Teleinterpretación consecutiva - Requisitos y recomendaciones (borrador)
Un borrador de esta norma DIN se publicó en 2021 y trata de la comunicación a distancia bilingüe y multilingüe.
He aquí los principales contenidos:
- Deben tratarse y normalizarse las situaciones comunicativas esencialmente bilingües (es decir, cuando se necesitan intérpretes para un par de lenguas) o multilingües/multilingües.
- Comunicación bilingüe
- Menciona la interpretación monolingüe (accesibilidad); pero se incluye en la interpretación bilingüe
- Indica que la norma se refiere principalmente a la lengua hablada, ya que la interpretación consecutiva a distancia es el enfoque principal y la interpretación de la lengua de signos entra dentro de la interpretación simultánea.
- Normalización de la calidad de la interpretación para facilitar y apoyar el trabajo de los intérpretes.
- Se centra en la "consecutiva", pero ¿hasta qué punto debe incluirse también en esta norma la interpretación simultánea/susurrada (como es habitual en los tribunales, por ejemplo)?
Comentario de PCS
Esta norma se refiere principalmente al servicio de interpretación consecutiva a distancia (es decir, a distancia). Sin embargo, para garantizar que el servicio pueda ofrecerse adecuadamente en este caso, también se aplican los requisitos técnicos mínimos para la tecnología de conferencia y transmisión, así como el diseño del lugar de trabajo, la protección de datos, la confidencialidad, etc.
Este DIN (así como los ISO mencionados en esta enciclopedia) está disponible en la Editorial Beuth para obtener.
Nuestra enciclopedia parece a menudo un viaje al pasado.
No se pierda nuestros temas de presente y futuro.