Interprétation à distance et à distance – loue un hub d'interprétation PCS
Nous proposons l'interprétation à distance dans tout le pays en tant que solution numérique – et professionnelle – pour les conférences internationales.
Voici comment cela fonctionne : en général, vous trouvez des tables d'interprètes à l'arrière d'une salle de conférence et les interprètes assis à l'intérieur traduisent les actes de la conférence dans différentes langues. Actuellement, la plupart des conférences sont passées au format vidéo. Toutefois, des services de traduction sont toujours nécessaires. Pour assurer la traduction des vidéoconférences, les interprètes utilisent l'équipement d'interprétation dans nos locaux (ils n'ont donc pas besoin de se déplacer dans un lieu de conférence) et nous diffusons (stream) la vidéoconférence dans les différentes langues. Cela signifie que les participants peuvent suivre et contribuer activement à la conférence dans leur propre langue.
Pour ce faire, nous avons mis en place plusieurs studios d'interprétation (interpreter hubs) dans tous nos locaux (PCS Berlin, Munich, Düsseldorf). Depuis ces hubs, les interprètes peuvent fournir des services d'interprétation simultanés pour vos conférences.
[column size="1-4″ last="1″]
Nos hubs offrent des flux audio et vidéo professionnels pour jusqu'à 32 langues en simultané. Nous permettons une communication globale pour les participants internationaux. Même en ces temps difficiles, les réunions et les conférences importantes peuvent se tenir sans aucune barrière linguistique.
[/column]
[column size="1-4″ last="1″]
Nos studios d'interprétation Berlin, Düsseldorf, Munich
[/column]
Tout cela est standard chez PCS
[spacer size="10″]
[column size="1-4″ last="1″]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Interprètes simultanés jusqu'à 32 langues[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Support de la part des ingénieurs et des coordinateurs d'événements[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Nombre illimité de spectateurs[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]9 hubs d'interprétation permanents à distance plus des hubs temporaires supplémentaires à l'échelle nationale[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Réunions virtuelles/conférences vidéo dans le monde entier[/list]
[/column]
[column size="1-4″ last="1″]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Serveurs européens et allemands uniquement[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Mot de passe protégé et transmission cryptée[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Meilleure qualité audio et vidéo[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Enregistrements et streaming live[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Conformité à la (future) norme ISO 24019[/list]
[/column]
[spacer size="30″]
[callout add_button="no" button_text="Learn More" button_url="#" button_color="#a62055″]N'hésitez pas à nous contacter pour obtenir des solutions personnalisées pour davantage de participants, de langues ou d'autres besoins. Nous trouverons une solution pour vous[/callout].
[spacer size="10″]
Comment l'interprétation à distance avec PCS fonctionne-t-elle pour ma conférence spécifique ?
Nous allons mettre en place une conférence virtuelle pour vous. Les participants pourront se connecter à partir de leur ordinateur portable, de leur ordinateur de bureau ou de leur appareil mobile. Il va sans dire que la conférence sera protégée par un mot de passe et visible uniquement pour vous et vos participants. Vous pouvez participer à la conférence à l'aide d'un logiciel dédié qui permettra aux interprètes de traduire ce que vous dites. Nos ingénieurs et coordinateurs (hôtes) veilleront à ce que votre événement se déroule sans problème du début à la fin.
Vous pouvez définir des participants actifs et passifs pour votre réunion. Les participants passifs servent d'auditoire et ne peuvent qu'écouter, tandis que les participants actifs peuvent poser des questions et faire des présentations.
Tous les participants peuvent s'exprimer dans leur langue maternelle et choisir la langue qu'ils souhaitent entendre. La conférence sera transmise à nos studios d'interprétation, où les interprètes traduiront simultanément.
[spacer size="5″]
Comment le PCS remote hub fonctionne-t-il pour moi en tant qu'interprète ?
[spacer size="10″]
Si vous êtes interprète, vous pouvez travailler depuis l'un de nos studios d'interprétation à Berlin, Munich ou Düsseldorf. Profitez de postes de travail hautement professionnels et d'un équipement d'interprétation standard qui répond à la fois aux normes PCS et aux normes ISO. De plus, nous veillons à ce que les réglementations en matière de santé et de sécurité soient respectées et que la distance physique soit assurée.
Nous proposons des transmissions audio et vidéo de haute qualité avec très peu de retard. Nos hubs sont capables de diffuser jusqu'à 32 langues simultanément. Pendant les conférences, l'un de nos ingénieurs est toujours présent et à la disposition des interprètes, de sorte que toute question ou tout problème puisse être traité immédiatement. De plus, un coordinateur (hôte) veille à ce que la conférence se déroule sans problème et fournit une assistance aux participants si nécessaire.
Une restauration optionnelle est disponible sur tous nos sites.
[spacer size="5″]
Où se trouvent les studios d'interprétation PCS ?
Nous avons des hubs fixes à distance dans nos locaux de Berlin, Munich et Düsseldorf – dans certains des endroits où nous avons plusieurs studios. Des hubs temporaires peuvent être installés n'importe où en Allemagne, selon les besoins. Il est également possible de mettre en place un poste de travail d'interprétation dans les locaux de votre entreprise, ministère ou autre lieu. Les hubs temporaires et mobiles offrent une grande flexibilité et peuvent être installés rapidement.
[spacer size="5″]
Interpréter depuis chez soi ?
D'un point de vue technique, nous ne recommandons pas que les interprètes travaillent à domicile. Travailler à domicile signifie que vous êtes responsable d'une connexion Internet suffisamment rapide et de la transmission depuis votre domicile (sécurité intégrée, redondance). Il en va de même pour la responsabilité en matière de protection des données et de confidentialité ! En outre, vous n'êtes pas protégé contre les chocs acoustiques qui pourraient endommager votre ouïe.
La communication avec les membres de votre équipe ou avec un ingénieur est très difficile, voire impossible, lorsque vous interprétez à domicile.
L'organisation d'une conférence multilingue est une question complexe qui devrait être laissée entre les mains d'ingénieurs professionnels.
Se reposer sur nos hubs signifie que vous pouvez vous concentrer sur votre travail réel : l'interprétation. Laissez-nous le reste.
Différents termes pour l'interprétation à distance
Il existe de nombreux termes pour l'interprétation dans un lieu autre que celui où se déroule un événement : interprétation à distance (RI), interprétation à distance, interprétation vidéo, interprétation simultanée à distance (RSI) et plus encore. Ne laissez pas cela vous troubler. Ce qui est important, c'est que vous atteigniez l'objectif de votre événement. Vous recherchez une interprétation simultanée ou consécutive ? Pour combien de langues avez-vous besoin d'une traduction ?
[spacer size="10″]
FAQ : Interprétation à distance et hub/studio d'interprétation
[spacer size="5″]
[accordion]
[spoiler title="Qu'est-ce qui est différent à propos de ma station de travail d'interprétation à distance ?" open="0″ style="2″]
Vous interprétez depuis nos hubs à l'aide de notre équipement technique –, tout comme dans n'importe quel stand d'interprétation. Notre ingénieur est présent et à portée de main, et restera disponible pour fournir une assistance pendant la durée de l'événement.
[/spoiler]
[spoiler title="Quelle est la qualité audio de ce qui doit être interprété ?" open="0″ style="2″]Nous offrons un audio de très haute qualité avec un minimum de retard, comme le confirment de nombreux interprètes expérimentés et clients également. Nous orientons nos services techniques sur la norme ISO PAS 24019 (presque complète) sur l'interprétation à distance. [/spoiler]
[spoiler title="Y aura-t-il un ingénieur sous la main ?" open="0″ style="2″]Pendant les événements, un de nos ingénieurs est toujours sur place au studio d'interprétation et à la vue des interprètes. Les coordinateurs PCS coordonnent également les facteurs techniques pour s'assurer que votre conférence se déroule sans accroc.[/spoiler]
[spoiler title="Où sont situés les hubs PCS ?" open="0″ style="2″]Nous avons actuellement des hubs fixes à Berlin, Munich et Düsseldorf – dans certains des lieux où nous avons plusieurs studios. Cependant, des hubs temporaires peuvent être mis en place dans n'importe quel endroit approprié en Allemagne[/spoiler].
[spoiler title="Mes données sont-elles sécurisées ?" open="0″ style="2″]Toutes les vidéoconférences et sessions d'interprétation à distance que nous organisons sont conformes au RGPD (Règlement général sur la protection des données) et sont hébergées exclusivement sur des serveurs européens.
Si vous avez d'autres questions, veuillez nous contacter personnellement ou contacter notre responsable de la protection des données à l'adresse suivante
datenschutz@konferenztechnik.de
[/spoiler]
[spoiler title="Est-il possible de louer un hub à l'heure ?" open="0″ style="2″]Nous ne le recommandons pas actuellement, car nous procédons généralement à des appels d'essai et à des vérifications finales avant l'événement afin de nous assurer que tout se passe bien. Nous vous conseillons vivement de prévoir ces services.
[/spoiler]
[spoiler title="Combien de participants la conférence peut-elle accueillir ?" open="0″ style="2″]Notre solution actuelle permet à jusqu'à 10,000 personnes de participer à une seule conférence (webinaire). Nous pouvons également diffuser chaque conférence soit avec la piste audio originale, soit avec des canaux d'interprétation individuels pour un nombre illimité de participants (protégé par un mot de passe).
[/spoiler]
[spoiler title="Quels sont les participants actifs et passifs ?" open="0″ style="2″]Jusqu'à 300 participants actifs peuvent être sélectionnés par conférence. Les participants actifs comprennent les conférenciers, les hôtes ou d'autres participants qui seront autorisés à jouer un rôle de conférencier dans la conférence. Les participants passifs, cependant, ne peuvent qu'écouter et regarder. Jusqu'à 10 000 participants peuvent participer via la fonction de chat. Pour les flux avec plus de participants, nous ne fournissons pas une telle forme d'interaction.
[/spoiler]
[spoiler title="Combien de langues peuvent être interprétées de manière concurrente ?" open="0″ style="2″]
Nos systèmes sont équipés pour supporter 32 langues/canaux. Si vous avez besoin de plus de langues, veuillez nous contacter et nous trouverons une solution adéquate[/spoiler].
[spoiler title="Quelles sont les normes que je peux attendre du hub distant PCS ?" open="0″ style="2″]
Les conditions de travail dans nos centres sont très professionnelles et suivent les normes ISO en vigueur pour l'interprétation à distance (ISO 24019) ainsi que les conditions de travail générales requises par les associations d'interprètes les plus répandues (AIIC, VKD dans le BDÜ, etc.) pour les interprètes simultanés dans de tels studios. Ces conditions comprennent des éléments tels que l'équipement d'interprétation utilisé, l'isolation sonore et l'acoustique des cabines d'interprètes et des salles, la qualité des signaux audio et vidéo, la capacité des interprètes à communiquer entre eux et la stabilité de la bande passante de la connexion Internet.[/spoiler]
[spoiler title="Existe-t-il des normes officielles pour l'interprétation à distance ?" open="0″ style="2″]
Des normes ISO spécifiques s'appliquent à l'interprétation à distance comme c'est le cas pour le travail avec des cabines d'interprétation sur site. Ces normes doivent être observées en tant que lignes directrices pour la fourniture de services. Cela garantit une atmosphère de travail professionnelle et la réussite d'un événement ou d'une conférence qui répond à toutes les attentes.
- ISO 20108 (qualité audio et vidéo)
- ISO 20109 (technologie d'interprétation)
- ISO 2603 (Bancs d'interprétation fixes)
- ISO 4043 (Bottes d'interprétation transportables)
- ISO PAS 24019 (Plateformes de livraison d'interprétation simultanée)
[/spoiler]
[spoiler title="Je ne trouve pas de réponse à ma question !" open="0″ style="2″]
Veuillez nous envoyer un e-mail avec votre question à info@konferenztechnik.de. Nous l'inclurons dans notre FAQ ou répondrons directement avec une réponse[/spoiler].
[/accordéon]