Leichte Sprache für Konferenzen, Sitzungen und Meetings
Wir vermitteln Dolmetscher für Leichte Sprache und stellen die benötigte Technik zur Verfügung. Bei inklusiven Veranstaltungen wird Dolmetschertechnik eingesetzt, um Inhalte in Leichte Sprache zu übersetzen und allen Teilnehmern ein besseres Verständnis zu ermöglichen.
Wir helfen Ihnen bei der technischen Planung, der Umsetzung und der Kommunikation mit den Dolmetschenden. Melden Sie sich einfach bei uns, wir helfen Ihnen gerne.
* kostenfrei und unverbindlich
29 Jahre Erfahrung
Professionelle Dolmetscher
Full-Service
Vor Ort und online
Technik für das Dolmetschen in Leichte Sprache
Wir bieten Ihnen die gesamte Technik, die Sie für den Einsatz von Dolmetschern benötigen. Der Bedarf variiert je nach Größe der Veranstaltung und je nachdem, ob sie vor Ort oder online stattfindet. Wichtig ist, dass die Dolmetscherinnen und Dolmetscher gut hören und sehen können, was auf der Veranstaltung passiert und gesprochen wird.
Die Dolmetscherinnen und Dolmetscher sitzen vor Ort in Dolmetschkabinen und können von dort aus ungestört dolmetschen. Durch die schallisolierten Kabinen sind die Dolmetscher auch im Saal nicht zu hören. Die Teilnehmenden können die Verdolmetschung bei Bedarf über Kopfhörer und Empfänger mitverfolgen.
Wir bieten Ihnen die gesamte Technik, die Sie für den Einsatz von Dolmetschern benötigen. Der Bedarf variiert je nach Größe der Veranstaltung und je nachdem, ob sie vor Ort oder online stattfindet. Wichtig ist, dass die Dolmetscherinnen und Dolmetscher sowohl gut hören als auch sehen können, was auf der Veranstaltung passiert und gesprochen wird.
Die Dolmetscher sitzen vor Ort in Dolmetschkabinen und können von dort aus ungestört die Veranstaltung verdolmetschen. Durch die schallisolierten Kabinen sind auch die Dolmetscher nicht im Raum hörbar. Den Dolmetschton können die Teilnehmenden je nach Bedarf über Kopfhörer und Empfänger mithören.
Die Dolmetscher können auch aus unseren Dolmetsch-Hubs heraus arbeiten. Sie sitzen hier an speziellen Arbeitsplätzen und werden nach Bedarf zu Veranstaltungen und auch Videokonferenzen hinzugeschaltet.
* kostenfrei und unverbindlich
Leichte Sprache und Dolmetscher für Leichte Sprache - häufige Fragen
Leichte Sprache ist auf Konferenzen ein wichtiges Instrument, um die Verständlichkeit und Zugänglichkeit für alle Teilnehmer zu gewährleisten. Dies ist besonders wichtig für Menschen mit kognitiven Einschränkungen, Lernschwierigkeiten oder geringen Deutschkenntnissen. Der Einsatz von Leichter Sprache auf Konferenzen erfolgt durch speziell geschulte Dolmetscher, die die Inhalte in Echtzeit in eine leicht verständliche Form übertragen.
Der Einsatz von Leichter Sprache ermöglicht es, dass mehr Menschen an Konferenzen teilnehmen und deren Inhalte verstehen, unabhängig von ihren kognitiven Fähigkeiten oder Sprachkenntnissen.
Das Dolmetschen in Leichter Sprache ist eine relativ neue Disziplin, die sich von traditionellen Dolmetschmethoden unterscheidet. Während herkömmliche Dolmetscher oft komplexe Fachbegriffe und lange Sätze verwenden, konzentrieren sich Dolmetscher in Leichter Sprache auf einfache Wörter, kurze Sätze und klare Strukturen. Dies erfordert eine spezielle Ausbildung und ein tiefes Verständnis der Regeln der Leichten Sprache.
Die Einbindung von Dolmetscher*innen in separaten Videokanälen ist bei Videokonferenzen und digitalen Meetings wie z.B. über Zoom oder Microsoft Teams problemlos möglich. Die Teilnehmer*innen können hier einen zusätzlichen Audiokanal öffnen, um den Dolmetschton oder auch die Leichte Sprache anhören zu können.
Die Teilnehmer erhalten Kopfhörer mit Empfängern, mit denen sie verschiedene Kanäle auswählen können. Ein spezieller Kanal ist für die Übersetzung in Leichte Sprache reserviert.
Dolmetscher für Leichte Sprache sitzen in Dolmetscherkabinen und übersetzen die Vorträge, Workshops oder Präsentationen simultan. Sie vereinfachen komplexe Inhalte, verwenden kurze Sätze und erklären schwierige Begriffe.
Die Übersetzung wird drahtlos über Infrarot- oder Funksysteme auf die Empfänger der Teilnehmer übertragen. So kann jeder Teilnehmer individuell wählen, ob er die Originalsprache oder die Leichte-Sprache-Übersetzung hören möchte.
Zusätzlich können Verständigungsassistenten eingesetzt werden, die Menschen mit Lernschwierigkeiten direkt begleiten, Fachbegriffe erklären und bei Bedarf darum bitten, langsamer zu sprechen.
Dolmetscher für Leichte Sprache und Technik unverbindlich anfragen
Füllen Sie nur aus, was Sie schon wissen. Lassen Sie gerne Felder frei. Wir melden uns schnell bei Ihnen, beraten Sie ausführlich und helfen Ihnen bei der Planung und Auswahl.
Brauchen Sie Hilfe? Melden Sie sich einfach direkt bei uns oder nutzen Sie gerne unseren Chat.
EU-Vorgaben zur Barrierefreiheit
Die EU hat mit der Richtlinie (EU) 2019/882, auch bekannt als European Accessibility Act (EAA), umfassende Barrierefreiheitsanforderungen festgelegt. Die Umsetzung der Richtlinie in Deutschland erfolgt durch das Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG), welches ab dem 28. Juni 2025 in Kraft tritt. Ab diesem Datum müssen viele Produkte und Dienstleistungen, einschließlich digitaler Meetings, barrierefrei gestaltet sein. Dies beinhaltet auch die Bereitstellung von Gebärdensprachdolmetschern, um Menschen mit Behinderungen die Teilnahme an solchen Tagungen und Kongressen zu ermöglichen.