Lengua A
Para describir las lenguas necesarias en una conferencia internacional o poder hacer una declaración sobre el nivel de competencia de los intérpretes en las lenguas respectivas, se utilizan ciertos términos que se explican a continuación.
Acerca de los términos activo y pasivo Idioma:
Una lengua activa significa que los intérpretes pueden entenderla y hablarla bien. Por el contrario, los intérpretes sólo pueden entender bien una lengua pasiva, pero no interpretarán hacia esa lengua.
Una lengua activa en una conferencia significa que esa lengua es hablada por el ponente, por los panelistas o en la sala durante las intervenciones en los debates, mientras que una lengua pasiva no se utiliza en absoluto en la sala de conferencias (por ejemplo, si los invitados de una lengua sólo aparecen como oyentes y no está previsto/permitido pedir la palabra en esa lengua).
Sobre los términos lengua A, lengua B y lengua C:
La lengua A de un intérprete es su lengua materna. Si han crecido siendo multilingües, en casos excepcionales pueden incluso tener varias lenguas maternas. Tras muchos años de experiencia profesional, lo mejor es interpretar hacia esta lengua. La lengua A es una lengua "activa".
La lengua B es una lengua que el intérprete domina casi tan bien como su lengua materna. Esto significa que puede entenderla y hablarla perfectamente. También es una lengua "activa".
Por último, la lengua C: el intérprete es capaz de entender perfectamente esta lengua y traducirla a otras lenguas, pero no interpreta a esta lengua. Se trata, pues, de una lengua "pasiva".
Términos similares
Nuestra enciclopedia parece a menudo un viaje al pasado.
No se pierda nuestros temas de presente y futuro.