Interpreti
Interpretare: Un'attività in transizione
Gli eventi e le conferenze multilingue sono stati il nostro punto di partenza nel 1995. Il fascino è rimasto con noi fino ad oggi ed è ancorato nella nostra visione aziendale: "Il nostro obiettivo è quello di consentire una comunicazione e un networking senza barriere e multilingue durante gli eventi e le conferenze".
Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia dell'interpretazione simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo significativo e rapido. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra esseri umani e macchine (AI). La sottotitolazione automatica in tempo reale renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
Forniamo consulenza e lavoriamo per interpreti freelance, agenzie e associazioni riconosciute. Ci complimentiamo sempre per i vostri risultati. È importante coltivare ciò che rende le persone interessanti.
Argomenti frequenti
Come saranno le conferenze in futuro
In un team interdisciplinare di tecnici, futurologi, interpreti e partecipanti alle associazioni, il...
› di piùSistemi di guida per i passeggeri
Sistemi di guida turistica, sistemi di guida, sistemi whisper o PFA, cuffie, microfoni, unità di ricarica, custodie per il trasporto, accessori
› di piùQualità dell'aria negli spazi di lavoro e di apprendimento
Lavoriamo e impariamo in ambienti chiusi. Una buona qualità dell'aria interna è quindi...
› di piùConferenze con Microsoft Teams
MS Teams ora è anche multilingue e con la funzione "SInterpretazione simultanea"
› di piùEventi ibridi
Mettiamo in contatto persone, spazi e luoghi. Partecipanti digitali, partecipanti faccia a faccia, relatori e spettatori...
› di piùSistemi di interpretazione e tecnologie di interpretazione
Sistemi di interpretariato wireless con cabine di interpretariato e sistemi di discussione con cabine di interpretariato
› di piùCentri di interpretariato e studi di interpretariato
I nostri hub professionali per l'interpretariato a distanza, l'interpretariato per videoconferenze, streaming e riunioni sul posto
› di piùUlteriori informazioni e indirizzi per gli interpreti
AIIC
Associazione internazionale degli interpreti di conferenza
L'AIIC è l'associazione internazionale degli interpreti di conferenza. Qui sono certificati oltre 3.000 interpreti – con un'offerta di quasi 90 lingue. Se siete alla ricerca di interpreti nazionali e internazionali, troverete sicuramente quello che cercate.
VKD / BDÜ
Associazione degli interpreti di conferenza dell'Associazione federale degli interpreti e traduttori
FIT
Federazione delle associazioni professionali di interpreti, traduttori e terminologi
La voce delle associazioni di traduttori, interpreti e terminologi di tutto il mondo
È l'organizzazione globale che riunisce le associazioni di interpreti e traduttori.
GALA
Globalizzazione e Associazione per la localizzazione
In qualità di "nuovi arrivati", riceverete il supporto dell'associazione di interpretariato AIIC, tra gli altri. In questo modo sarà più facile per voi iniziare la vostra carriera dopo la laurea, sia che si tratti di aiuto per l'acquisizione, l'elaborazione degli ordini, la creazione di reti tra colleghi e molto altro ancora.
Esiste anche un programma di mentoring per i pre-candidati, incontri con giovani talenti, riunioni e workshop.
L'Associazione degli interpreti di conferenza VKD offre anche un programma di mentoring. I mentee apprezzano il contatto con i professionisti, in quanto l'esperienza professionale approfondita dei mentori permette loro di avere una visione più profonda del lavoro freelance come interprete di conferenza.
Università Johannes Gutenberg di Mainz a Germersheim
Dipartimento di Studi sulla Traduzione, Linguistica e Studi Culturali
Si descrivono come "uno dei più grandi centri di formazione per la traduzione e l'interpretariato con studenti, insegnanti e ricercatori provenienti da tutto il mondo”.
Ricordiamo questa università dai primi anni '70/'80, quando era chiaro che chi si laureava qui doveva essere un professionista.
Colonia, Magdeburgo... e molte altre università di scienze applicate.
In Germania sono presenti numerose altre specializzazioni, come a Colonia, Magdeburgo e molte altre.
L'Associazione federale (BDÜ) fornisce qui un elenco aggiornato dei centri di formazione:
La professione di interprete diplomato
L'agenzia per il lavoro riassume questa occupazione formativa come segue:
- Tipo di lavoro:
Professione con esame di stato - Tipo di formazione:
Esame di Stato secondo le normative statali - Durata della formazione:
Di solito 2-3 anni - Luoghi di apprendimento:
Scuola di lingue straniere, accademia specializzata
L'interpretariato viene offerto anche nelle università (vedi sopra).
La rivista specializzata
La rivista professionale MDÜ viene pubblicata 6 volte l'anno appositamente per i traduttori e gli interpreti – e naturalmente per tutti gli altri interessati.
La rivista è pubblicata dall'Associazione federale degli interpreti e traduttori (BDÜ).
Manuale di interpretazione
Conoscenze concentrate sull'interpretazione – da parte della casa editrice specializzata Bundesverband Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
Nuovo standard ISO
Insieme a Klaus Ziegler (interprete AIIC), spieghiamo nella rivista specializzata Professional System quali sono le novità – a beneficio degli interpreti – dal 2017 in occasione della modifica degli standard per le cabine di interpretazione.
Gli interpreti sanno tutto
L'entusiasmante blog della dottoressa Anja Rütten, interprete della conferenza. Ci offre uno sguardo ravvicinato dietro le quinte.
2,56 metri quadrati
Dietro i "2,56 metri quadrati" si nasconde la superficie di una cabina di interpretazione. In un podcast di ispirazione interpretativa su Spotify, l'interprete di conferenza Michaela Haller racconta la sua vita quotidiana di interprete.
Notti insonni
Caos multilingue?
Probabilmente non esiste un altro luogo al mondo in cui si interpretano così tante lingue contemporaneamente e costantemente come alla Commissione europea.
Sulla loro pagina Facebook, gli interpreti dell'UE ci forniscono informazioni interessanti e rivelatrici su come riescono a tenere sotto controllo la situazione.
Tecnologia a supporto dell'interpretariato
A supporto del servizio di interpretariato è disponibile un'ampia gamma di tecnologie – analogiche e digitali, a seconda del contesto e del gruppo di partecipanti:
Televic
Televic è un rinomato sviluppatore e produttore belga di tecnologie per conferenze, anche con tempi di reazione rapidi ai cambiamenti del mercato. Tra le altre cose, nel 2017 è stato il primo produttore a lanciare un nuovo ISO 20109:2017 ha reagito immediatamente e ha lanciato nuove console di interpretazione.
Tutti i componenti e i diversi tipi di sistemi tecnologici per conferenze possono essere facilmente collegati tra loro, cosa che nessun altro produttore è in grado di fare.
E il fatto che Televic abbia rilevato la produzione del sistema di guida UNITE da Beyerdynamic nel 2023 è stata una piccola sensazione per il settore.
Dopo tutto, questo PFA è qualcosa di simile a una piccola scrofa – che depone uova e latte ed è interessante per gli interpreti anche come sistema di sussurri.
Bosch
Si tratta di una partnership e di una collaborazione molto personale da oltre 20 anni, e Bosch ha una tecnologia comprovata nel suo portafoglio: ogni interprete conosce e ha lavorato con un IDesk BOSCH.
Audipack
Si potrebbe quasi dire: monopolista delle migliori cabine di interpretazione del mondo. Un produttore olandese che fornisce cabine di interpretazione standardizzate da oltre 30 anni.
Sennheiser
Il professionista leader nei sistemi di guida/sussurratori/PFA con la migliore selezione di opzioni per l'udito: Ricevitore con mentoniera, cuffie normali, ricevitore monoauricolare e, naturalmente, anche con i loop uditivi.
Molti interpreti si lamentano delle piccole scrivanie per interpreti (versione OEM di Williams AV, USA), che non sono conformi agli standard (ISO) e non sono nemmeno economiche. Non è il nostro mondo.
Mipro
Audioropa
Un produttore tedesco di tutti i tipi di apparecchi acustici, compresi i PFA intelligenti.
Oltre all'hardware per la tecnologia di interpretariato, oggi esistono anche piattaforme di videoconferenza che offrono funzioni di interpretariato e canali linguistici.
In questa sede ne esamineremo tre di tipo professionale:
Zoom
Zoom è un fornitore di videoconferenze professionali – è stato il primo attore importante a offrire canali linguistici nelle sue videoconferenze nel 2020. In questo modo i partecipanti possono passare da un interprete all'altro e da una lingua all'altra alimentati digitalmente.
In Germania esistono anche sportelli di interpretariato virtuali e server conformi ai dati, come konferenztechnik.de.
Microsoft
WebEx
Oltre a questi attori principali, che sono ampiamente utilizzati dalla maggior parte dei nostri clienti o che ci vengono richiesti, esiste un gran numero di fornitori più piccoli. Vanno citati anche quelli specializzati nell'interpretazione: Kudo, Interprefy, Interactio – e naturalmente molti altri.
Tipi di interpretazione
Il lessico riguarda l'interpretazione e la tecnologia delle conferenze.
Descriviamo i diversi tipi di interpretariato, ad esempio l'interpretariato di collegamento, l'interpretariato consecutivo, l'interpretariato simultaneo, l'interpretariato in lingua dei segni –, solo per citarne alcuni.
Tipi di interpretazione
Gli interpreti utilizzano un vocabolario specializzato quando si tratta di classificare le lingue – come lingue A/B-C e lingue attive e passive. Lo spieghiamo qui:
Dalla A alla Z
Clicca qui per il dettaglio generale Dalla A alla Z nella nostra enciclopedia:
Processo di Norimberga
Una mostra itinerante offre una buona impressione di questi primi incarichi di interpreti di conferenza.
Oppure ascoltate il relativo podcast. Ecco i link:
- Mostra: Gli interpreti al processo di Norimberga
- Mostra "Interpreti e traduttori al processo di Norimberga" in esposizione a Bayreuth – UEPO
- Podcast Apple: 2,56 metri quadrati: E17 - Il processo di Norimberga, parte 1: gli interpreti simultanei
- Podcast Spotify: 2,56 metri quadrati: E17 - Il processo di Norimberga, parte 1: gli interpreti simultanei
I giorni pionieristici della tecnologia dell'interpretazione
Già prima del Processo di Norimberga descritto sopra, Siemens aveva sviluppato le prime basi tecniche per la tecnologia di interpretazione.
Nel 1958, il tedesco Helmut Brähler sviluppò il suo primo sistema di interpretazione simultanea e fondò la società "Brähler Konferenztechnik".
A lui si deve, tra l'altro, lo sviluppo della tecnologia a cavo singolo per questi sistemi simultanei e dell'"anello rosso" sui microfoni dei sistemi di discussione. Quest'ultimo utilizza una luce molto utile per indicare quale microfono è attualmente in uso.
In seguito, Philips si è occupata in particolare dello sviluppo di sistemi di discussione e di sistemi di trasmissione induttivi. In seguito, però, Philips vendette questa divisione a Bosch, che continua a gestirla in modo professionale ancora oggi.
Anche Sony fu coinvolta all'inizio con la tecnologia delle conferenze, come i sistemi di trasmissione a induzione e le postazioni di interpretariato. Sennheiser si è aggiunta e c'è stata persino una collaborazione tra Philips-Sennheiser-Brähler per la produzione dei primi sistemi a infrarossi. Poi Beyerdynamic si è aggiunta intorno al 2002 con il primo sistema di trasmissione radio di grandi dimensioni per i canali di interpretariato.