Audiodeskrypcja na konferencje, spotkania i wydarzenia
Audiodeskrypcja to dźwiękowy opis treści wizualnych. Umożliwia to osobom niewidomym i niedowidzącym lepsze śledzenie procesów wizualnych.
Oferujemy wysokiej jakości technologię audiodeskrypcji i zapewniamy doświadczonych tłumaczy ustnych, aby wydarzenie było dostępne dla wszystkich uczestników.
Nasi starannie dobrani tłumacze ustni są specjalistami w dziedzinie audiodeskrypcji. Przekazują oni wrażenia wizualne w sposób żywy i precyzyjny, dzięki czemu wszyscy uczestnicy mogą w pełni cieszyć się konferencją.
Pracujmy razem, aby Twoja następna konferencja była doświadczeniem integracyjnym dla wszystkich uczestników. Poproś o niewiążącą wycenę już dziś!
* bezpłatnie i bez zobowiązań
29 lat Doświadczenie
Profesjonalni tłumacze ustni
Pełna obsługa
Na miejscu i online
Indywidualne rozwiązania dla każdego wydarzenia
Niezależnie od tego, czy jest to międzynarodowa konferencja, wydarzenie kulturalne czy prezentacja firmowa, – może dostosować nasze usługi do konkretnych potrzeb.
-
Wieloletnie doświadczenie w audiodeskrypcji
-
Najnowocześniejsza technologia zapewniająca optymalną jakość dźwięku
-
Profesjonalni, empatyczni tłumacze ustni
-
Doradztwo i wsparcie od planowania do realizacji wydarzenia
-
Elastyczność i niezawodność w planowaniu i wdrażaniu
* bezpłatnie i bez zobowiązań
Audiodeskrypcja i tłumacze audiodeskrypcji - często zadawane pytania
Audiodeskrypcja to dźwiękowy opis treści wizualnych, dzięki któremu osoby niewidome i niedowidzące mogą lepiej zrozumieć fabułę konferencji, wydarzeń, filmów, sztuk teatralnych itp.
Audiodeskrypcja umożliwia osobom niewidomym i niedowidzącym lepsze śledzenie treści wizualnych.
- Deskryptory audio wymagają specjalistycznych umiejętności, takich jak precyzyjna obserwacja i zwięzły, dokładny opis..
- Tłumacze ustni mogą być również potrzebni do tłumaczenia na wielojęzycznych konferencjach.
- Audiodeskrypcja jest zwykle dostarczana na żywo przez jednego lub dwóch lektorów, którzy opisują to, co dzieje się na scenie, wygląd ludzi, przedmiotów itp. podczas przerw w mowie..
- Głośniki są zwykle umieszczone w dźwiękoszczelnej kabinie w audytorium lub pomieszczeniu technicznym.
- Często obejmuje to dotykową wycieczkę po scenie przed wydarzeniem, podczas której osoby niewidome i niedowidzące mogą poczuć scenografię, kostiumy itp..
Integracja tłumaczy ustnych w oddzielnych kanałach wideo jest łatwo możliwa w wideokonferencjach i spotkaniach cyfrowych, np. za pośrednictwem Zoom lub Microsoft Teams. Uczestnicy mogą otworzyć dodatkowy kanał audio, aby słuchać tłumaczenia ustnego lub audiodeskrypcji.
- Słuchawki dla słuchaczy
- Mikrofony i technologia transmisji dla głośników
- Dźwiękoszczelna kabina dla głośników
- Wysokiej jakości technologia audio zapewniająca wyraźną transmisję bez opóźnień (technologia tłumaczenia ustnego)
Niezobowiązujące zamawianie tłumaczy audiodeskrypcji i technologii
Wypełnij tylko te pola, które już znasz. Możesz pozostawić puste pola. Skontaktujemy się z Tobą szybko, doradzimy szczegółowo i pomożemy w planowaniu i wyborze.
Potrzebujesz pomocy? Skontaktuj się z nami bezpośrednio lub skorzystaj z funkcji czatu.
Wymogi UE w zakresie dostępności
UE określiła kompleksowe wymogi dostępności w dyrektywie (UE) 2019/882, znanej również jako Europejski akt w sprawie dostępności (EAA). Dyrektywa zostanie wdrożona w Niemczech poprzez Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG), która wejdzie w życie 28 czerwca 2025 roku. Od tego dnia wiele produktów i usług, w tym spotkania cyfrowe, musi być zaprojektowanych tak, aby były dostępne.