Prestamos serviços em todas as áreas da tecnologia de conferências e meios de comunicação e somos um dos líderes de mercado em tecnologia de interpretação simultânea e eventos multilingues.

Esforçamo-nos sempre por satisfazer as necessidades dos nossos clientes da melhor forma possível. A nossa abordagem justa e cooperativa é a garantia do êxito do seu projeto e a base estratégica do nosso sucesso a longo prazo.

 

Nós não mordemos. E não chateamos o –. Bem, às vezes chateamos. De vez em quando. Raramente. Quase nunca.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Intérpretes escritos para eventos e conferências

Podemos fornecer-lhe legendadores e emprestar-lhe a tecnologia necessária para tornar as legendas em direto visíveis para o seu público.

A interpretação escrita é uma parte importante da comunicação acessível e permite que as pessoas surdas e com dificuldades auditivas participem plenamente em conferências, reuniões, reuniões digitais e videoconferências. Também é possível utilizar legendas para a tradução simultânea.

Apoiamo-lo no planeamento técnico, na implementação e na comunicação com os intérpretes escritos. Basta contactar-nos, teremos todo o gosto em ajudá-lo.

* de forma gratuita e sem compromisso

legendagem-ao-vivo-para-conferências-reuniões-pcs

29 anos Experiência

Intérpretes profissionais

Serviço completo

No local e em linha

Os intérpretes simultâneos sentam-se numa cabina de interpretação insonorizada no centro de interpretação do PCS Düsseldorf

Tecnologia para intérpretes escritos

Oferecemos-lhe toda a tecnologia necessária para a utilização de intérpretes escritos e legendagem em direto. As necessidades variam consoante a dimensão do evento e o facto de se realizar no local ou em linha. 

É importante que os intérpretes possam ouvir e ver claramente o que está a acontecer e a ser dito no evento. As legendas em direto podem depois ser apresentadas em ecrãs separados, em tablets ou integradas numa apresentação ou transmissão existente.

Os intérpretes escritos podem trabalhar no local ou estar ligados por videoconferência. Oferecemos a possibilidade de utilizar intérpretes escritos dos nossos centros de interpretação para conferências no local, videoconferências ou eventos híbridos.

Tecnologia necessária: Vídeo, câmara, áudio e tecnologia informática, bem como software que possa apresentar legendas em direto. Oferecemos todo o pacote técnico e tratamos do planeamento e da realização da sua conferência.

* de forma gratuita e sem compromisso

Pictograma de interpretação escrita

Interpretação escrita - perguntas frequentes

O que é a interpretação escrita?
Na interpretação escrita, os intérpretes ouvem a língua falada e traduzem-na simultaneamente para texto escrito. Esta tradução é feita manualmente por um intérprete profissional ou automaticamente com a ajuda da tecnologia de conversão da fala em texto (as vantagens e desvantagens de ambas as variantes são explicadas mais adiante). O texto é então apresentado num ecrã, tablet ou monitor para a audiência, normalmente com um atraso de apenas alguns segundos. O texto também pode ser apresentado durante apresentações em curso ou transmissões de vídeo.
Como funciona a interpretação escrita?

Na interpretação escrita, a palavra falada é escrita em simultâneo. Os intérpretes escritos utilizam vários métodos para o efeito:

1. transcrição clássica: O que é ouvido é transcrito em tempo real num teclado de computador portátil.

2. reconhecimento de voz: o intérprete repete o que ouve para um microfone e o software converte-o em texto.

3. máquina de estenografia compatível com o computador: um teclado especial de estenografia é utilizado para converter as entradas abreviadas em texto longo.

O texto gerado é depois projetado num ecrã ou numa parede utilizando um projetor ou transmitido em linha para que as pessoas com deficiência auditiva o possam ler. Isto permite a participação ativa em conversas, palestras ou eventos.

A interpretação escrita pode ser utilizada tanto em eventos presenciais como em linha, pelo que pode ser utilizada de forma flexível. É particularmente adequada para pessoas com deficiência auditiva que dominam bem a linguagem escrita mas têm dificuldade em compreender a linguagem falada.

Por que razão são necessários intérpretes escritos?

A interpretação escrita desempenha um papel crucial na promoção da inclusão e do acesso sem barreiras à informação. Permite que as pessoas com deficiências auditivas participem ativamente em congressos, conferências e eventos digitais, dando-lhes acesso a conteúdos orais virtualmente em tempo real.

Os intérpretes escritos podem ser integrados nas videoconferências?

A integração de legendas em direto geradas por intérpretes escritos é facilmente possível em videoconferências e reuniões digitais, por exemplo, através do Zoom ou do Microsoft Teams. É disponibilizado um fluxo separado com legendas em direto para os participantes ou as legendas são apresentadas para que todos as vejam.

Que tecnologia é necessária para a interpretação escrita?

Os intérpretes escritos dispõem preferencialmente de uma cabina de interpretação. A partir daí, podem seguir os trabalhos da conferência sem serem perturbados e ouvir e interpretar o que está a ser dito através de auscultadores.

Os intérpretes precisam de um computador portátil e de uma ligação à Internet. Para converter a palavra falada em texto, é utilizado um software especial de conversão de voz em texto ou o texto é introduzido simultaneamente num editor de texto.

Para tornar visíveis as legendas em direto, é necessário outro computador portátil com software de edição de vídeo. A partir daqui, as legendas são mostradas num ecrã separado ou são esbatidas por baixo de uma apresentação em curso.

Existe também a possibilidade de utilizar a chamada máscara steno. Neste caso, os intérpretes sentam-se na sala (e já não numa cabina à prova de som) e falam para uma máscara especial à prova de som. No entanto, esta opção é menos profissional e só deve ser utilizada em consulta com os intérpretes.

Decidimos qual a configuração técnica mais adequada para si em função das suas necessidades e em consulta com a equipa de interpretação.

A IA pode ser utilizada para a interpretação escrita?

É possível ter legendas em direto geradas por inteligência artificial. Isto funciona bem, mas não sem erros. Muitas vezes, as palavras são mal interpretadas e apresentadas de forma incorrecta. Os sinais de pontuação e o espaçamento entre palavras também são frequentemente definidos e apresentados de forma incorrecta. Os intérpretes também podem dar apoio neste domínio. Verificam as legendas e corrigem eventuais erros.

 

Vantagens e desvantagens dos intérpretes escritos em relação à IA (inteligência artificial):

 

Vantagens

 

Exatidão e compreensão do contexto:

Os intérpretes profissionais de escrita são capazes de compreender melhor o contexto e as nuances da língua falada e traduzir em conformidade. São capazes de traduzir corretamente dialectos, jargão técnico e estruturas de frases complexas.

 

Proteção e segurança dos dados:

Uma vez que não são transmitidos dados através da Internet, existe um menor risco de interceção ou utilização indevida de informações confidenciais. Isto é particularmente importante para reuniões secretas e internas de ministérios, instituições públicas e empresas.

 

Controlo dos dados:

Os dados permanecem na organização e não são transmitidos a prestadores de serviços externos, o que facilita a conformidade com o RGPD.

 

Flexibilidade:

Os intérpretes escritos são capazes de adaptar as suas traduções às necessidades do grupo-alvo, por exemplo, simplificando o texto ou utilizando uma linguagem clara.

 

Controlo de qualidade:

Os intérpretes escritos podem corrigir os erros durante o processo de interpretação, garantindo assim que o texto é perfeitamente legível e compreensível.

 

Prevenção de ciberataques:

Como não são utilizados serviços em nuvem, o risco de ciberataques e fugas de dados é menor.

 

Desvantagens

 

Custos:

A contratação de um intérprete escrito profissional pode ser mais dispendiosa, especialmente para eventos mais longos ou reuniões regulares.

 

Disponibilidade:

Há um número limitado de intérpretes escritos qualificados, o que pode limitar a disponibilidade, especialmente em certas regiões.

 

Velocidade:

Os intérpretes escritos podem escrever muito rapidamente, mas por vezes é difícil acompanhar a velocidade da palavra falada. Este facto pode resultar em ligeiros atrasos.

 

Vantagens e desvantagens da IA (inteligência artificial) em relação aos intérpretes escritos:

 

Vantagens

 

Velocidade:

A tecnologia de conversão de voz em texto pode converter a linguagem falada em texto quase em tempo real, o que é particularmente vantajoso para falantes rápidos.

 

Custos:

A utilização de software é geralmente mais económica do que a contratação de um intérprete escrito profissional. Isto é particularmente verdade para eventos frequentes ou de longa duração.

 

Disponibilidade:

As soluções de software estão disponíveis em qualquer altura e podem ser utilizadas de forma flexível, sem necessidade de reserva prévia.

 

Desvantagens

 

Proteção e segurança dos dados:

A transmissão de dados através da Internet comporta riscos consideráveis. As informações confidenciais podem ser interceptadas ou utilizadas indevidamente, pondo em causa a conformidade com o RGPD.

 

Controlo dos dados:

Ao utilizar serviços externos de computação em nuvem, existe o risco de os dados e o conteúdo do evento serem armazenados e processados em servidores de terceiros, o que torna mais difícil o controlo dos dados.

 

Ciberataques:

As soluções baseadas na nuvem são mais susceptíveis a ciberataques e fugas de dados, o que põe em causa a segurança dos dados e, consequentemente, da conferência.

Solicitar intérpretes escritos e tecnologia sem qualquer obrigação

Preencha apenas o que já sabe. Não hesite em deixar os campos em branco. Entraremos em contacto consigo rapidamente, aconselhá-lo-emos em pormenor e ajudá-lo-emos no planeamento e na seleção.

 

 

Precisa de ajuda? Basta contactar-nos diretamente ou utilizar a nossa função de chat. 

Requisitos de acessibilidade da UE

A UE introduziu normas de acessibilidade abrangentes com a Diretiva (UE) 2019/882, conhecida como Lei Europeia da Acessibilidade (EAA). Na Alemanha, esta diretiva será implementada pela Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG), que será aplicada a partir de 28 de junho de 2025. A partir desta data, muitos produtos e serviços, incluindo reuniões digitais, devem ser acessíveis.

Para enviar uma mensagem rápida e fácil através do WhatsApp, clique aqui:

Atenção ao nosso horário de funcionamento:

Segunda-feira a sexta-feira, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

Em caso de falhas técnicas nos nossos sistemas ou de problemas com a nossa tecnologia, contacte-nos diretamente aqui:
+49 211 737798-28

(*) Ao clicar no botão Continuar, aceita que os seus dados (nomeadamente o número de telefone e o nome) sejam transmitidos ao Facebook e ao WhatsApp para efeitos de contacto.

Para mais informações sobre a nossa proteção de dados, consulte aqui:

konferenztechnik.de/data-protection

Aguardamos com expetativa a sua candidatura!

Basta enviar-nos uma breve candidatura por correio eletrónico para: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Envie-nos a sua candidatura em ficheiro PDF. Agradecemos uma breve carta de motivação, um CV e certificados relevantes –, se disponíveis.

Se tiver mais alguma questão, contacte Gunnar Hermenau através do número : 030 6959690 14 ou por correio eletrónico.