Intérpretes escritos para eventos e conferências
Podemos fornecer-lhe legendadores e emprestar-lhe a tecnologia necessária para tornar as legendas em direto visíveis para o seu público.
A interpretação escrita é uma parte importante da comunicação acessível e permite que as pessoas surdas e com dificuldades auditivas participem plenamente em conferências, reuniões, reuniões digitais e videoconferências. Também é possível utilizar legendas para a tradução simultânea.
Apoiamo-lo no planeamento técnico, na implementação e na comunicação com os intérpretes escritos. Basta contactar-nos, teremos todo o gosto em ajudá-lo.
* de forma gratuita e sem compromisso
29 anos Experiência
Intérpretes profissionais
Serviço completo
No local e em linha
Tecnologia para intérpretes escritos
Oferecemos-lhe toda a tecnologia necessária para a utilização de intérpretes escritos e legendagem em direto. As necessidades variam consoante a dimensão do evento e o facto de se realizar no local ou em linha.
É importante que os intérpretes possam ouvir e ver claramente o que está a acontecer e a ser dito no evento. As legendas em direto podem depois ser apresentadas em ecrãs separados, em tablets ou integradas numa apresentação ou transmissão existente.
Os intérpretes escritos podem trabalhar no local ou estar ligados por videoconferência. Oferecemos a possibilidade de utilizar intérpretes escritos dos nossos centros de interpretação para conferências no local, videoconferências ou eventos híbridos.
Tecnologia necessária: Vídeo, câmara, áudio e tecnologia informática, bem como software que possa apresentar legendas em direto. Oferecemos todo o pacote técnico e tratamos do planeamento e da realização da sua conferência.
* de forma gratuita e sem compromisso
Interpretação escrita - perguntas frequentes
Na interpretação escrita, a palavra falada é escrita em simultâneo. Os intérpretes escritos utilizam vários métodos para o efeito:
1. transcrição clássica: O que é ouvido é transcrito em tempo real num teclado de computador portátil.
2. reconhecimento de voz: o intérprete repete o que ouve para um microfone e o software converte-o em texto.
3. máquina de estenografia compatível com o computador: um teclado especial de estenografia é utilizado para converter as entradas abreviadas em texto longo.
O texto gerado é depois projetado num ecrã ou numa parede utilizando um projetor ou transmitido em linha para que as pessoas com deficiência auditiva o possam ler. Isto permite a participação ativa em conversas, palestras ou eventos.
A interpretação escrita pode ser utilizada tanto em eventos presenciais como em linha, pelo que pode ser utilizada de forma flexível. É particularmente adequada para pessoas com deficiência auditiva que dominam bem a linguagem escrita mas têm dificuldade em compreender a linguagem falada.
A interpretação escrita desempenha um papel crucial na promoção da inclusão e do acesso sem barreiras à informação. Permite que as pessoas com deficiências auditivas participem ativamente em congressos, conferências e eventos digitais, dando-lhes acesso a conteúdos orais virtualmente em tempo real.
A integração de legendas em direto geradas por intérpretes escritos é facilmente possível em videoconferências e reuniões digitais, por exemplo, através do Zoom ou do Microsoft Teams. É disponibilizado um fluxo separado com legendas em direto para os participantes ou as legendas são apresentadas para que todos as vejam.
Os intérpretes escritos dispõem preferencialmente de uma cabina de interpretação. A partir daí, podem seguir os trabalhos da conferência sem serem perturbados e ouvir e interpretar o que está a ser dito através de auscultadores.
Os intérpretes precisam de um computador portátil e de uma ligação à Internet. Para converter a palavra falada em texto, é utilizado um software especial de conversão de voz em texto ou o texto é introduzido simultaneamente num editor de texto.
Para tornar visíveis as legendas em direto, é necessário outro computador portátil com software de edição de vídeo. A partir daqui, as legendas são mostradas num ecrã separado ou são esbatidas por baixo de uma apresentação em curso.
Existe também a possibilidade de utilizar a chamada máscara steno. Neste caso, os intérpretes sentam-se na sala (e já não numa cabina à prova de som) e falam para uma máscara especial à prova de som. No entanto, esta opção é menos profissional e só deve ser utilizada em consulta com os intérpretes.
Decidimos qual a configuração técnica mais adequada para si em função das suas necessidades e em consulta com a equipa de interpretação.
É possível ter legendas em direto geradas por inteligência artificial. Isto funciona bem, mas não sem erros. Muitas vezes, as palavras são mal interpretadas e apresentadas de forma incorrecta. Os sinais de pontuação e o espaçamento entre palavras também são frequentemente definidos e apresentados de forma incorrecta. Os intérpretes também podem dar apoio neste domínio. Verificam as legendas e corrigem eventuais erros.
Vantagens e desvantagens dos intérpretes escritos em relação à IA (inteligência artificial):
Vantagens
Exatidão e compreensão do contexto:
Os intérpretes profissionais de escrita são capazes de compreender melhor o contexto e as nuances da língua falada e traduzir em conformidade. São capazes de traduzir corretamente dialectos, jargão técnico e estruturas de frases complexas.
Proteção e segurança dos dados:
Uma vez que não são transmitidos dados através da Internet, existe um menor risco de interceção ou utilização indevida de informações confidenciais. Isto é particularmente importante para reuniões secretas e internas de ministérios, instituições públicas e empresas.
Controlo dos dados:
Os dados permanecem na organização e não são transmitidos a prestadores de serviços externos, o que facilita a conformidade com o RGPD.
Flexibilidade:
Os intérpretes escritos são capazes de adaptar as suas traduções às necessidades do grupo-alvo, por exemplo, simplificando o texto ou utilizando uma linguagem clara.
Controlo de qualidade:
Os intérpretes escritos podem corrigir os erros durante o processo de interpretação, garantindo assim que o texto é perfeitamente legível e compreensível.
Prevenção de ciberataques:
Como não são utilizados serviços em nuvem, o risco de ciberataques e fugas de dados é menor.
Desvantagens
Custos:
A contratação de um intérprete escrito profissional pode ser mais dispendiosa, especialmente para eventos mais longos ou reuniões regulares.
Disponibilidade:
Há um número limitado de intérpretes escritos qualificados, o que pode limitar a disponibilidade, especialmente em certas regiões.
Velocidade:
Os intérpretes escritos podem escrever muito rapidamente, mas por vezes é difícil acompanhar a velocidade da palavra falada. Este facto pode resultar em ligeiros atrasos.
Vantagens e desvantagens da IA (inteligência artificial) em relação aos intérpretes escritos:
Vantagens
Velocidade:
A tecnologia de conversão de voz em texto pode converter a linguagem falada em texto quase em tempo real, o que é particularmente vantajoso para falantes rápidos.
Custos:
A utilização de software é geralmente mais económica do que a contratação de um intérprete escrito profissional. Isto é particularmente verdade para eventos frequentes ou de longa duração.
Disponibilidade:
As soluções de software estão disponíveis em qualquer altura e podem ser utilizadas de forma flexível, sem necessidade de reserva prévia.
Desvantagens
Proteção e segurança dos dados:
A transmissão de dados através da Internet comporta riscos consideráveis. As informações confidenciais podem ser interceptadas ou utilizadas indevidamente, pondo em causa a conformidade com o RGPD.
Controlo dos dados:
Ao utilizar serviços externos de computação em nuvem, existe o risco de os dados e o conteúdo do evento serem armazenados e processados em servidores de terceiros, o que torna mais difícil o controlo dos dados.
Ciberataques:
As soluções baseadas na nuvem são mais susceptíveis a ciberataques e fugas de dados, o que põe em causa a segurança dos dados e, consequentemente, da conferência.
Solicitar intérpretes escritos e tecnologia sem qualquer obrigação
Preencha apenas o que já sabe. Não hesite em deixar os campos em branco. Entraremos em contacto consigo rapidamente, aconselhá-lo-emos em pormenor e ajudá-lo-emos no planeamento e na seleção.
Precisa de ajuda? Basta contactar-nos diretamente ou utilizar a nossa função de chat.
Requisitos de acessibilidade da UE
A UE introduziu normas de acessibilidade abrangentes com a Diretiva (UE) 2019/882, conhecida como Lei Europeia da Acessibilidade (EAA). Na Alemanha, esta diretiva será implementada pela Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG), que será aplicada a partir de 28 de junho de 2025. A partir desta data, muitos produtos e serviços, incluindo reuniões digitais, devem ser acessíveis.