Interprétation à distance

Nous proposons des services d'interprétation à distance dans toute l'Allemagne. Il s'agit d'une solution numérique (et aussi d'une alternative professionnelle) pour la mise en œuvre de conférences internationales.
Explication : jusqu'à présent, la salle de conférence était généralement équipée de cabines d'interprétation à partir desquelles les interprètes traduisaient dans les différentes langues. Actuellement, des vidéoconférences sont organisées à la place. Celles-ci doivent également souvent être interprétées. Les interprètes utilisent à cet effet notre technique d'interprétation sur nos sites (ils ne doivent donc pas se rendre sur le lieu de la réunion) et nous diffusons toutes les langues dans la vidéoconférence. Vos participants étrangers peuvent donc continuer à suivre la conférence en tout confort (et bien sûr intervenir dans la langue étrangère concernée).
Nous avons installé plusieurs studios d'interprétation dans toutes les filiales PCS (Berlin, Munich, Düsseldorf) ; les interprètes se rendent dans nos hubs et interprètent simultanément vos conférences à partir de ces studios.
Nos hubs fournissent des flux audio et vidéo professionnels avec la possibilité de transmettre simultanément jusqu'à 32 canaux vocaux d'interprétation. Nous permettons une communication mondiale pour les participants internationaux. Les réunions et les séances importantes peuvent se dérouler sans barrière linguistique, même dans l'actualité.
Tout cela est standard chez PCS
- Interprétation simultanée jusqu'à 32 langues
- Encadrement par des techniciens et des coordinateurs d'événements
- Spectateurs illimités par streaming
- 9 hubs d'interprétation à distance, autres hubs temporaires dans toute l'Allemagne
- Réunions virtuelles/visioconférences dans le monde entier
- Réunions virtuelles/visioconférences dans le monde entier
- Serveurs exclusivement européens et allemands
- Protection par mot de passe et transmission cryptée
- Meilleure qualité audio et vidéo
- Enregistrement et streaming en direct
- Respecter dès maintenant la (future) norme ISO 24019
Comment fonctionne l'interprétation à distance pour ma conférence chez PCS ?
Nous lançons une conférence virtuelle à laquelle tous les participants peuvent se connecter via un ordinateur portable, un ordinateur ou un appareil mobile. Cette conférence est bien sûr protégée par un mot de passe et n'est visible que pour vous et vos participants. Un logiciel installé sur l'appareil vous permet ensuite de participer à la conférence et d'être interprété par les interprètes. Nos techniciens et coordinateurs (modérateurs) s'occupent du bon déroulement de l'ensemble de l'événement.
Vous pouvez définir des participants actifs et passifs pour votre réunion. Les participants passifs sont pour ainsi dire le public qui écoute uniquement, les participants actifs peuvent en outre poser des questions ou faire des interventions.
Tous les participants s'expriment dans leur langue maternelle et peuvent choisir le canal linguistique qu'ils souhaitent écouter. La conférence est retransmise dans nos studios d'interprétation où l'interprétation est assurée simultanément par les interprètes.
Comment fonctionne le hub distant de PCS pour moi en tant qu'interprète ?

Si vous êtes interprète, vous pouvez travailler depuis l'un de nos studios d'interprétation à Berlin, Munich et Düsseldorf. Vous trouverez chez nous un poste de travail hautement professionnel avec une technique d'interprétation conforme aux normes ISO et aux usages de la branche, comme vous en avez l'habitude chez PCS – en plus, bien sûr, selon toutes les prescriptions d'hygiène et en respectant la distance physique nécessaire.
Nous proposons des transmissions audio et vidéo de haute qualité avec une très bonne qualité et une faible latence. Nos hubs ont la possibilité de transmettre simultanément jusqu'à 32 langues. Pendant les conférences, il y a toujours un technicien en contact visuel avec les interprètes, qui peut aider immédiatement en cas de questions ou de problèmes techniques. De plus, un coordinateur (modérateur) de chez nous s'occupe du bon déroulement de la conférence et peut aider les participants à tout moment.
Sur tous nos sites, il est également possible de faire appel à un service de restauration optionnel.
Où PCS propose-t-il des studios d'interprétation ?
Nous avons installé des plates-formes d'interprétation fixes dans nos succursales de Berlin, Munich et Düsseldorf. Il est en outre toujours possible de mettre en place des hubs d'interprétation temporaires dans toute l'Allemagne. Nous pouvons également installer ces postes de travail directement dans votre entreprise, votre ministère ou tout autre lieu de réunion. Les hubs temporaires ou mobiles sont installés de manière flexible et en peu de temps.
Nos serveurs web sont situés en Allemagne
Pour tous les événements numériques, les réunions, les conférences ainsi que l'interprétation simultanée à distance, PCS exploite ses propres serveurs situés en Allemagne. Nous traitons vos données en conformité avec le RGPD et strictement selon la stricte législation allemande sur la protection des données.
- Toutes les données sont traitées en Allemagne
- Conforme au RGPD
- Transfert de données protégé par cryptage
- Propre serveur web situé en Allemagne
Interpréter depuis son bureau à domicile ?
D'un point de vue technique, nous vous déconseillons actuellement, en tant qu'interprète, de travailler à domicile. La responsabilité de la bande passante appropriée de la connexion Internet et de la transmission depuis votre bureau à domicile (sécurité contre les pannes, redondance) vous incombe alors. Il en va de même pour le respect des questions de protection des données et de responsabilité ! Sans oublier, bien sûr, la protection contre les pics acoustiques qui pourraient nuire à votre audition.
Il est également important que les interprètes puissent communiquer entre eux et avec les techniciens, ce qui ne serait pas possible ou très difficile à faire depuis leur domicile.
La gestion d'une conférence multilingue est un processus complexe qui, selon nous, devrait être organisé de préférence par des techniciens professionnels.
Dans nos hubs, vous pouvez vous concentrer sur l'essentiel : l'interprétation. Nous nous occupons du reste.
Différents termes pour l'interprétation à distance
Il existe différents termes pour désigner l'interprétation à distance : Remote Interpreting (RI), interprétation à distance, vidéo-interprétation, Remote Simultaneous Interpreting (RSI), etc. Ne vous laissez pas désorienter par tout cela. Ce qui compte, c'est ce que vous souhaitez mettre en œuvre lors de votre événement. L'interprétation doit-elle être simultanée ou consécutive (c'est-à-dire en différé) ? Dans combien de langues faut-il interpréter ?
FAQ : Interprétation à distance et studios d'interprétation
Vous interprétez dans nos hubs – comme vous le faites habituellement depuis votre cabine d'interprétation – avec notre technique d'interprétation professionnelle. Notre technicien supervise l'événement en gardant le contact visuel et est disponible tout le temps comme votre interlocuteur personnel.
Pendant les événements, un technicien est toujours présent dans nos studios d'interprétation, en contact visuel avec les interprètes. Les coordinateurs PCS veillent également au bon déroulement technique de la conférence.
Actuellement, nous proposons des studios fixes à Berlin, Munich et Düsseldorf, parfois plusieurs par site. Mais nous pouvons installer nos solutions temporaires dans toute l'Allemagne, dans tous les lieux appropriés.
Toutes les vidéoconférences et les sessions d'interprétation à distance que nous organisons sont conformes au RGPD (règlement général sur la protection des données) et passent exclusivement par des serveurs européens.
Si vous avez d'autres questions, n'hésitez pas à nous contacter ou à prendre contact avec notre responsable de la protection des données : datenschutz@konferenztechnik.de
Actuellement, nous ne le recommandons pas, car nous effectuons des répétitions et des appels test avant l'événement afin de garantir le bon déroulement de votre manifestation. Ce que vous devez absolument prévoir
Avec notre solution actuelle, jusqu'à 10 000 personnes peuvent participer à une conférence (webinaire). Nous proposons également un streaming avec le son original de la conférence ou les différents canaux d'interprétation pour un nombre illimité de participants (protégé par un mot de passe).
Il est possible de sélectionner jusqu'à 300 participants actifs par conférence. Les participants actifs sont par exemple des orateurs, des présentateurs ou tous les participants ayant le droit de prendre la parole lors de la conférence. Les participants passifs peuvent uniquement écouter et regarder. Jusqu'à 10 000 participants peuvent participer via des fonctions de chat, aucune interaction n'est prévue pour un flux de plus de participants.
Nos systèmes sont conçus pour 32 langues/canaux. Si vous avez besoin de plus de langues, n'hésitez pas à nous contacter, nous avons également des solutions pour cela.
Les conditions de travail dans nos hubs sont très professionnelles et respectent les normes ISO en vigueur pour l'interprétation à distance (ISO 24019) ainsi que les conditions générales exigées par les principales associations d'interprètes (comme l'AIIC et le VKD du BDÜ) pour le travail des interprètes simultanés dans ces studios d'interprétation. Il s'agit entre autres de la technique d'interprétation utilisée, de l'insonorisation et de l'acoustique des cabines et des salles, de la qualité des signaux audio et vidéo, de la possibilité de communication entre les interprètes ou de la stabilité de la bande passante de la ligne Internet.
- Veuillez nous envoyer votre question à hofmeister@konferenztechnik.de. Nous les ajouterons soit à notre FAQ, soit nous vous contacterons avec une réponse.