Interprètes en langue des signes pour les événements et les conférences
Nous mettons à votre disposition des interprètes en langue des signes et vous prêtons le matériel nécessaire. L'interprétation en langue des signes est un élément essentiel de la communication accessible et permet aux personnes sourdes et malentendantes de participer pleinement à des conférences, des réunions, des rencontres numériques et des vidéoconférences.
Nous vous aidons dans la planification technique, la mise en œuvre et la communication avec les interprètes. N'hésitez pas à nous contacter, nous nous ferons un plaisir de vous aider.
* gratuit et sans engagement
29 ans Expérience
Interprètes professionnels
Service complet
Sur place et en ligne
Technique pour les interprètes en langue des signes
Nous vous proposons toute la technique nécessaire à l'utilisation d'interprètes en langue des signes. Les besoins varient en fonction de la taille de l'événement et selon qu'il se déroule sur place ou en ligne. Il est important que les interprètes puissent à la fois bien entendre et bien voir ce qui se passe et se dit lors de l'événement. De même, les interprètes en langue des signes doivent être bien vus par le public.
Les interprètes en langue des signes peuvent travailler sur place ou par vidéoconférence. Nous offrons la possibilité de faire appel à des interprètes en langue des signes* de nos Hub d'interprétation à partir de conférences sur place, de vidéoconférences ou d'événements hybrides.
Technique souvent nécessaire : technique d'éclairage, technique vidéo, technique de caméra, technique audio et technique informatique. Nous proposons l'ensemble du portefeuille et nous nous occupons de la planification et de la réalisation de votre conférence.
* gratuit et sans engagement
Interprétation en langue des signes - questions fréquentes
L'interprétation en langue des signes est une forme spécialisée d'interprétation qui consiste à traduire entre une langue parlée et une langue des signes ou entre deux langues des signes. Ce type d'interprétation est particulièrement important pour la communication avec les personnes sourdes et malentendantes, car elles dépendent de signaux visuels tels que les gestes, les mimiques et les postures pour comprendre les informations.
Les interprètes en langue des signes utilisent une combinaison de gestes des mains, d'expressions faciales et de mouvements du corps pour transmettre le sens des mots prononcés. La langue des signes utilise d'ailleurs principalement les mimiques et les postures pour exprimer sa grammaire. Cela signifie que les locuteurs de la langue des signes se regardent souvent dans les yeux plutôt que de regarder leurs mains.
Interprétation simultanée
L'interprète retranscrit en temps réel les paroles des orateurs en langue des signes. Les exigences en matière de capacité de concentration et de vitesse de réaction sont ici d'autant plus élevées.
Interprétation consécutive
L'interprète attend que l'orateur fasse une pause après quelques phrases et traduit ensuite le texte parlé en langue des signes. Cette méthode permet une traduction plus précise et plus détaillée, mais prend plus de temps, car l'orateur et l'interprète se relaient.
Les interprètes en langue des signes sont indispensables dans de nombreux domaines, notamment l'enseignement, les soins de santé, le système judiciaire, le monde de l'entreprise et les événements culturels. Leur rôle est désormais également essentiel dans les conférences, les réunions et les rencontres numériques, afin de garantir l'accessibilité et la pleine participation des personnes sourdes et malentendantes.
L'intégration d'interprètes en langue des signes* dans des canaux vidéo séparés est possible sans problème lors de vidéoconférences et de réunions numériques comme par exemple via Zoom ou Microsoft Teams. Les participants* peuvent ici ouvrir une autre fenêtre modulable avec les interprètes*. Ils peuvent ainsi utiliser l'assistance en langue des signes dont ils ont besoin.
Le recours à des interprètes en langue des signes nécessite souvent l'utilisation d'un équipement de conférence spécial :
- Technique d'éclairage pour une lumière suffisamment claire afin que les interprètes et les signes soient bien visibles pour les spectateurs.
- Technique vidéo pour la transmission numérique et l'enregistrement des gestes.
- des microphones pour les orateurs, afin que les interprètes entendent bien le son qu'ils doivent traduire
- des écrans, des écrans ou des projecteurs, afin que les interprètes puissent traduire à la vue de tous.
La technique exacte dépend du type d'événement, de la taille de la salle et des exigences.
Demander un interprète en langue des signes et une technique sans engagement
Ne remplissez que ce que vous savez déjà. N'hésitez pas à laisser des champs vides. Nous vous contacterons rapidement, vous conseillerons en détail et vous aiderons à planifier et à choisir.
Vous avez besoin d'aide ? N'hésitez pas à nous contacter directement ou à utiliser notre chat.
Règles européennes en matière d'accessibilité
L'UE a défini des exigences complètes en matière d'accessibilité avec la directive (UE) 2019/882, également connue sous le nom de European Accessibility Act (EAA). La mise en œuvre de la directive en Allemagne se fait par le biais de la loi sur le renforcement de l'accessibilité (BFSG), qui entrera en vigueur à partir du 28 juin 2025. À partir de cette date, de nombreux produits et services, y compris les réunions numériques, devront être conçus de manière à être accessibles. Cela implique également la mise à disposition d'interprètes en langue des signes afin de permettre aux personnes handicapées de participer à ces réunions et congrès.