We leveren diensten op alle gebieden van conferentie- en mediatechnologie en zijn een van de marktleiders op het gebied van simultaan- en tolktechnologie en meertalige evenementen.

We streven er altijd naar om zo goed mogelijk aan de behoeften van onze klanten te voldoen. Onze eerlijke en coöperatieve aanpak is de garantie voor een succesvol project en de strategische basis voor ons succes op lange termijn.

 

We bijten niet. En we ergeren ons niet aan – nou ja, soms wel. Af en toe. Zelden. Bijna nooit.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Tolken

Uitzicht in een tolkstudio, waar tolken een spreker volgen op een grote monitor en vertalen naar verschillende andere talen in hun geluidsdichte cabines.

Tolken: Een activiteit in overgang

Meertalige evenementen en conferenties waren ons uitgangspunt in 1995. De fascinatie is ons tot op de dag van vandaag bijgebleven en is verankerd in onze bedrijfsvisie: "Ons doel is het mogelijk maken van barrièrevrije, meertalige communicatie en netwerken op evenementen en conferenties."

 

Het werk van tolken is een wereld op zich, net als het werken met simultaantolktechnologie. Beide veranderen momenteel aanzienlijk en snel. We verwachten een hausse en een nieuwe samenwerking tussen mensen en machines (AI). Live ondertiteling door machines zal ervoor zorgen dat mensen op elk moment meertalige gesprekken kunnen voeren. Simultane menselijke tolken zullen onmisbaar zijn wanneer AI moet worden gecontroleerd of niet – mag worden toegestaan of zelfs wanneer de menselijke dialoog positief moet worden gebruikt.

 

We adviseren en werken voor freelance tolken, bureaus en erkende verenigingen. We nemen altijd onze petje af voor je prestaties. Het is belangrijk om te cultiveren wat mensen drijft.

Veelvoorkomende onderwerpen

Beeld bij een beekje in het bos, je ziet kinderen en een opvoeder die hen iets uitlegt, met het opschrift "WHoe zullen conferenties er in de toekomst uitzien? Wij hebben suggesties! "

Hoe zullen conferenties er in de toekomst uitzien

In een interdisciplinair team van technici, futurologen, tolken en...

› meer
Man spreekt in microfoon, toeschouwer luistert met gidsensysteem tijdens rondleiding. Tourguide-systemen huren, kopen of leasen bij PCS.

Passagiersbegeleidingssystemen

Reisbegeleidingssystemen, gidssystemen, fluistersystemen of PFA's, koptelefoons, microfoons, oplaadeenheden, transportkoffers, accessoires

› meer
Een man in zakelijke kleding en een stropdas zit op een omgevallen boom in een zeer bemost bos, werkend op zijn laptop

Duurzame videoconferenties en evenementen

Hoe duurzaam is uw conferentie?

› meer
Symbool voor luchtkwaliteitsindex

Luchtkwaliteit in werk- en leerruimten

We werken en leren binnenshuis. Een goede luchtkwaliteit binnenshuis is daarom...

› meer
conferenties ms teams - Het werk van tolken is een wereld op zich, net als het werken met simultaantechnologie. Beide veranderen momenteel snel en ingrijpend. We verwachten een hausse en een nieuwe samenwerking tussen mens en machine (AI). Live ondertiteling door machines zal ervoor zorgen dat mensen op elk moment meertalige gesprekken kunnen voeren. Simultaan menselijke tolken zullen onmisbaar zijn waar AI moet worden gecontroleerd of niet – mag worden toegestaan of zelfs waar de menselijke dialoog positief moet worden gebruikt.

Vergaderen met Microsoft Teams

MS Teams nu ook meertalig en met de functie "SMultane vertaling"

› meer
Twee presentatoren staan op een podium en zijn tegelijkertijd digitaal te zien op een tweede beeldsectie op een pc-monitor - als symbool voor hybride evenementen

Hybride evenementen

Wij verbinden mensen, ruimtes en plaatsen. Digitale deelnemers, face-to-face deelnemers, sprekers en toeschouwers...

› meer
simultantechnik dolmetscheranlagen mieten kaufen leasen jpg - Het werk van tolken is een wereld op zich, net als het werken met simultane technologie. Beide veranderen momenteel snel en ingrijpend. We verwachten een hausse en een nieuwe samenwerking tussen mens en machine (AI). Live ondertiteling door machines zal ervoor zorgen dat mensen op elk moment meertalige gesprekken kunnen voeren. Simultaan menselijke tolken zullen onmisbaar zijn waar AI moet worden gecontroleerd of niet – mag worden toegestaan of zelfs waar de menselijke dialoog positief moet worden gebruikt.

Tolksystemen en tolktechnologie

Draadloze tolksystemen met tolkcabines en discussiesystemen met tolkcabines

› meer
Uitzicht in een tolkstudio, waar tolken een spreker volgen op een grote monitor en vertalen naar verschillende andere talen in hun geluidsdichte cabines.

Tolkencentra en tolkstudio's

Onze professionele hubs voor tolken op afstand, tolken voor videoconferenties, streaming en vergaderingen op locatie

› meer

Meer informatie en adressen voor tolken

Verenigingen en clubs
Logo van "AIIC", de internationale vereniging van vrouwelijke conferentietolken

AIIC

Internationale vereniging van conferentietolken

De AIIC is de internationale vereniging van conferentietolken. Meer dan 3.000 tolken zijn hier – gecertificeerd met momenteel een aanbod van bijna 90 talen. Als je op zoek bent naar nationale en internationale tolken, vind je hier zeker wat je zoekt.

Logo van de vereniging "VKD", de Duitse vereniging van conferentietolken in de federale vereniging van tolken en vertalers

VKD / BDÜ

Vereniging van conferentietolken in de Federale Vereniging van Tolken en Vertalers

Dit is de Duitse vereniging van conferentietolken met meer dan 700 leden. De VKD biedt ondersteuning bij het zoeken naar gekwalificeerde tolken en biedt ook training en bijscholing voor haar leden en de promotie van jonge conferentietolken met haar jong-talentprogramma. De VKD biedt haar leden training en bijscholing en promoot jonge conferentietolken met haar jong-talentprogramma.
Logo van de vereniging "FIT" (Federatie van beroepsverenigingen van tolken, vertalers en terminologen)

FIT

Federatie van beroepsverenigingen van tolken, vertalers en terminologen

De stem van verenigingen van vertalers, tolken en terminologen over de hele wereld

Dit is de wereldwijde overkoepelende organisatie die de verenigingen van tolken en vertalers samenbrengt.

Logo van "Gala", de vereniging voor globalisering en lokalisatie

GALA

Globalisering en Lokalisatievereniging

GALA is een non-profitorganisatie die de taaldiensten- en technologie-industrie ondersteunt. Dit omvat vertalen, tolken, lokalisatie, internationalisatie en alle technologieën die deze activiteiten ondersteunen.
GALA is vooral sterk vertegenwoordigd in de VS, maar is ook wereldwijd actief.
Programma's voor jong talent

Als "nieuwkomer" krijg je ondersteuning van onder andere de AIIC-tolkenvereniging. Dit maakt het makkelijker voor je om je carrière te starten na je afstuderen, of het nu gaat om hulp bij acquisitie, orderverwerking, netwerken onder collega's en nog veel meer.

Er is ook een mentorprogramma voor pre-kandidaten, bijeenkomsten voor jong talent, borrels en workshops.

De Vereniging van Conferentietolken VKD biedt ook een mentorprogramma aan. De mentees waarderen het contact met professionals, omdat de mentoren door hun diepgaande professionele ervaring een dieper inzicht geven in freelance werk als conferentietolk.

Universiteiten/opleidingen

Johannes Gutenberg Universiteit Mainz in Germersheim

Vakgroep Vertaalwetenschap, Taalwetenschap en Cultuurwetenschappen

Ze beschrijven zichzelf als "een van de grootste opleidingscentra voor vertalen en tolken met studenten, docenten en onderzoekers van over de hele wereld”.

We kennen deze universiteit nog uit de vroege jaren 70/80, toen het duidelijk was dat iedereen die hier afstudeerde een professional moest zijn.

Keulen, Maagdenburg ... en verschillende andere hogescholen

Er zijn nu een groot aantal andere specialismen in Duitsland, zoals in Keulen, Maagdenburg en nog veel meer.
De federale vereniging (BDÜ) biedt hier een actuele lijst van opleidingscentra:

Het beroep van door de staat erkend tolk

Het uitzendbureau vat dit opleidingsberoep als volgt samen:

  • Type baan:
    Beroep met staatsexamen
  • Type training:
    Staatsexamen volgens staatsvoorschriften
  • Duur van de training:
    Meestal 2-3 jaar
  • Leerlocaties:
    Vreemde taalschool, gespecialiseerde academie

 

Tolken wordt ook aangeboden aan universiteiten (zie hierboven).

Publicaties, blogs en podcasts

HET vakblad

Het vaktijdschrift MDÜ verschijnt 6 keer per jaar speciaal voor vertalers en tolken – en natuurlijk voor alle andere geïnteresseerden.

Het tijdschrift wordt uitgegeven door de Federale Vereniging van Tolken en Vertalers (BDÜ).

Handboek tolken

Geconcentreerde kennis over tolken – van de gespecialiseerde uitgeverij Bundesverband Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

Nieuwe ISO-norm

Samen met Klaus Ziegler (AIIC-tolk) leggen we in het vakblad Professional System uit wat hier nieuw is – ten behoeve van tolken – sinds 2017 naar aanleiding van gewijzigde standaarden voor tolkcabines.

Tolken weten alles

Spannende blog van Dr. Anja Rütten, conferentietolk. Ze geeft ons een kijkje achter de schermen.

2,56 vierkante meter

Achter "2,56 vierkante meter" gaat het vloeroppervlak van een tolkcabine schuil. In een inspirerende tolkenpodcast op Spotify vertelt conferentietolk Michaela Haller over haar dagelijks leven als tolk.

Slapeloze nachten

"De podcast over dingen die tolken 's nachts wakker houden" – hosts Sarah Hickey, Jonathan Downie, Alexander Drechsel en Alexander Gansmeier bewijzen het in deze podcast.

Meertalige chaos?

Er is waarschijnlijk geen andere plek ter wereld waar zoveel talen tegelijkertijd en constant worden getolkt dan bij de Europese Commissie.

De EU-tolken geven ons op hun Facebook-pagina spannende en onthullende inzichten in hoe ze dit onder controle hebben.

Technologie voor ondersteuning

Technologie ter ondersteuning van tolken

Er is een breed scala aan analoge en digitale –-technologie beschikbaar om de tolkdienst te ondersteunen, afhankelijk van de instelling en het aantal deelnemers:

Fabrikant van tolktechnologie

Televic

Televic is een gerenommeerde Belgische ontwikkelaar en producent van conferentietechnologie, die ook snel kan reageren op veranderingen in de markt. Het was onder andere de eerste fabrikant die in 2017 een nieuwe ISO 20109:2017 reageerde onmiddellijk en bracht nieuwe tolkconsoles uit.

 

Alle componenten en verschillende soorten conferentietechnologiesystemen kunnen eenvoudig aan elkaar worden gekoppeld, iets wat geen enkele andere fabrikant kan.

En het feit dat Televic de productie van het UNITE geleidingssysteem overnam van Beyerdynamic in 2023 was een kleine sensatie voor de industrie.
Deze PFA is immers zoiets als een kleine – eierleggende wol-melk zeug en is voor tolken ook interessant als fluistersysteem.

Bosch

Dit is al meer dan 20 jaar een partnerschap en een zeer persoonlijke samenwerking, en Bosch heeft bewezen technologie in zijn portfolio: elke tolk kent en heeft gewerkt met een BOSCH IDesk.

Audipack

Je zou bijna zeggen: monopolist voor de beste tolkcabines ter wereld. Een Nederlandse fabrikant die al meer dan 30 jaar gestandaardiseerde tolkcabines levert.

Sennheiser

De toonaangevende professional voor geleidingssystemen / fluistersystemen / PFA met de beste selectie hooropties: Ontvanger met kinbandje, normale hoofdtelefoon, enkeloorontvanger, natuurlijk ook met ringleiding.

Veel tolken vloeken over de kleine tolktafels (OEM-versie van Williams AV, VS), die ook niet voldoen aan de (ISO-)normen en niet goedkoop zijn. Dat is niet onze wereld.

Mipro

We gebruiken de systemen zelf niet voor verhuur, maar onze collega's van installatie en verkoop weten dat veel klanten er erg blij mee zijn.

Audioropa

Een Duitse fabrikant van allerlei soorten hoortoestellen, waaronder slimme PFA's.

Softwareplatforms

Naast hardware voor tolktechnologie zijn er nu ook videoconferentieplatforms die tolkfuncties en taalkanalen bieden.

 

We zullen hier drie professionele bespreken:

Zoom

Zoom is een professionele aanbieder van videoconferenties – was in 2020 de eerste grote speler die taalkanalen aanbood in zijn videoconferenties. Dit maakt het voor deelnemers mogelijk om heen en weer te schakelen tussen de digitaal gevoede tolken en talen.

Er zijn nu ook virtuele tolkendesks en servers met datacompliance in Duitsland, zoals konferenztechnik.de.

Microsoft

Microsoft volgde dit voorbeeld in 2023 en biedt nu ook tolkfuncties binnen zijn Teams-omgeving.

WebEx

WebEx (Cisco) volgde ook in 2023 en biedt ook taalkanalen en tolktools voor zijn professionele videoconferenties.

Naast deze grote spelers, die door de meeste van onze klanten worden gebruikt of door ons worden gevraagd, is er een groot aantal kleinere aanbieders. De aanbieders die gespecialiseerd zijn in tolken moeten hier ook genoemd worden: Kudo, Interprefy, Interactio – en natuurlijk nog veel meer.

Lexicon van conferentietechnologie

Soorten interpretatie

Het lexicon gaat over tolken en conferentietechnologie.

Zo splitsen we de verschillende soorten tolken op, bijvoorbeeld liaison tolken, consecutief tolken, simultaantolken, gebarentaaltolken – om er maar een paar te noemen.

Soorten interpretatie

 

Tolken gebruiken een gespecialiseerde woordenschat als het gaat om het categoriseren van talen – zoals A/B-C talen en actieve en passieve talen. We leggen dit hier uit:

De A tot Z

 

Klik hier voor de gedetailleerde algemene A tot Z in onze encyclopedie:

Geschiedenis

Processen van Neurenberg

De processen van Neurenberg waren een belangrijke mijlpaal in de ontwikkeling van conferentietolken, vooral de nieuwe tolkmethode "simultaan tolken".
Historische zwart-witfoto met tolken tijdens de processen van Neurenberg
Tolken tijdens de processen van Neurenberg - Foto credit: National Archives, College Park, MD, VS

Een reizende tentoonstelling geeft je een goede indruk van deze vroege opdrachten van conferentietolken.

Of luister naar de relevante podcast. Hier zijn de links:

De pionierstijd van de tolktechnologie  

Nog voor de processen van Neurenberg die hierboven zijn beschreven, had Siemens de eerste technische fundamenten voor de tolktechnologie ontwikkeld.

In 1958 ontwikkelde de Duitser Helmut Brähler zijn eerste systeem voor simultaantolken en richtte hij het bedrijf "Brähler Konferenztechnik" op.

Hij is onder andere verantwoordelijk voor de ontwikkeling van de technologie met enkele kabel voor deze simultaansystemen en de "rode ring" op de microfoons van discussiesystemen. Deze laatste maken heel handig gebruik van een lampje om aan te geven welke microfoon op dat moment wordt gebruikt.

Later hield Philips zich vooral bezig met de ontwikkeling van discussiesystemen en inductieve transmissiesystemen. Later verkocht Philips deze divisie echter aan Bosch, dat deze tot op de dag van vandaag professioneel runt.
Sony was in het begin ook betrokken bij conferentietechnologie zoals inductietransmissiesystemen en tolktafels. Sennheiser kwam erbij en er was zelfs een samenwerking tussen Philips-Sennheiser-Brähler bij de productie van de eerste infraroodsystemen. Daarna kwam Beyerdynamic er rond 2002 bij met het eerste grote radiotransmissiesysteem voor tolken.

Vandaag de dag is er een brede markt van fabrikanten voor – tolktechnologie, zowel analoog als digitaal.
Historisch boekje van Sennheiser over infraroodtechnologie uit 1980 - hier: Boekomslag
Historisch boekje van Sennheiser over infraroodtechnologie uit 1980 - hier: Boekomslag
Historisch boekje van Sennheiser over infraroodtechnologie uit 1980 - hier: Snapshot binnenin
Historisch boekje van Sennheiser over infraroodtechnologie uit 1980 - hier: Snapshot binnenin
Een van de eerste Sennheiser infraroodontvangers voor audio-overdracht - hier type HDI 407
Een van de eerste Sennheiser infraroodontvangers voor audio-overdracht - hier type HDI 407
Sennheiser infraroodontvanger EKI 1019
Sennheiser infraroodontvanger EKI 1019
Onderdelen van een Sony conferentie- en tolksysteem uit 1982
Onderdelen van een Sony conferentie- en tolksysteem uit 1982 met inductieve transmissie
Sennheiser HDE 300-7 kinsteunontvanger - voor de overdracht van verschillende geïnterpreteerde talen
Sennheiser HDE 300-7 kinsteunontvanger voor de overdracht van verschillende geïnterpreteerde talen
Oudere Brähler infraroodontvanger uit de jaren 70/80
Oudere Brähler infraroodontvanger uit de jaren 70/80

Klik hier om snel en eenvoudig een bericht te sturen via WhatsApp:

Houd rekening met onze openingstijden:

Maandag t/m vrijdag, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

In het geval van technische storingen in onze systemen of problemen met onze technologie, kunt u ons hier rechtstreeks bellen:
+49 211 737798-28

(*) Door op de knop Doorgaan te klikken, ga je ermee akkoord dat je gegevens (met name telefoonnummer en naam) worden doorgegeven aan Facebook en WhatsApp om contact met je op te nemen.

Meer informatie over onze gegevensbescherming vindt u hier:

konferenztechnik.de/gegevensbescherming

We kijken uit naar je sollicitatie!

Stuur ons gewoon een korte sollicitatie per e-mail naar: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Stuur ons je sollicitatie als PDF-bestand. We stellen een korte motivatiebrief, een CV en – relevante certificaten op prijs, indien beschikbaar.

Als je nog vragen hebt, kun je contact opnemen met Gunnar Hermenau op : 030 6959690 14 of per e-mail.