Tłumacze języka migowego na wydarzenia i konferencje
Zapewniamy tłumaczy języka migowego i wypożyczamy niezbędną technologię. Tłumaczenie języka migowego jest istotną częścią komunikacji bez barier i umożliwia osobom niesłyszącym i niedosłyszącym pełne uczestnictwo w konferencjach, spotkaniach, spotkaniach cyfrowych i wideokonferencjach.
Możemy pomóc w planowaniu technicznym, wdrożeniu i komunikacji z tłumaczami. Po prostu skontaktuj się z nami, z przyjemnością Ci pomożemy.
* bezpłatnie i bez zobowiązań
29 lat Doświadczenie
Profesjonalni tłumacze ustni
Pełna obsługa
Na miejscu i online
Technologia dla tłumaczy języka migowego
Oferujemy całą technologię potrzebną do korzystania z tłumaczy języka migowego. Wymagania różnią się w zależności od wielkości wydarzenia i tego, czy odbywa się ono na miejscu, czy online. Ważne jest, aby tłumacze mogli zarówno dobrze słyszeć, jak i widzieć to, co dzieje się i jest mówione podczas wydarzenia. Tłumacze języka migowego muszą być również dobrze widoczni dla publiczności.
Tłumacze języka migowego mogą pracować na miejscu lub za pośrednictwem wideokonferencji. Oferujemy możliwość wynajęcia tłumaczy języka migowego z naszego Centra tłumaczeń ustnych w konferencje na miejscu, wideokonferencje lub wydarzenia hybrydowe.
Często wymagana technologia: technologia oświetleniowa, technologia wideo, technologia kamer, technologia audio i technologia IT. Oferujemy całe portfolio i zajmujemy się planowaniem i realizacją konferencji.
* bezpłatnie i bez zobowiązań
Tłumaczenia ustne na język migowy - najczęściej zadawane pytania
Tłumaczenie ustne na język migowy to specjalistyczna forma tłumaczenia ustnego, która obejmuje tłumaczenie między językiem mówionym a językiem migowym lub między dwoma językami migowymi. Ten rodzaj tłumaczenia ustnego jest szczególnie ważny w komunikacji z osobami niesłyszącymi i niedosłyszącymi, ponieważ polegają one na sygnałach wizualnych, takich jak gesty, mimika twarzy i postawa ciała, aby zrozumieć informacje.
Tłumacze języka migowego używają kombinacji gestów rąk, mimiki twarzy i ruchów ciała, aby przekazać znaczenie wypowiadanych słów. Nawiasem mówiąc, język migowy wykorzystuje głównie mimikę twarzy i postawę ciała do wyrażania gramatyki. Oznacza to, że osoby posługujące się językiem migowym często patrzą sobie w oczy, zamiast patrzeć na swoje dłonie.
Tłumaczenie symultaniczne
Tłumacz ustny przekłada słowa mówcy na język migowy w czasie rzeczywistym. Wymagania dotyczące koncentracji i szybkości reakcji są tutaj odpowiednio wysokie.
Tłumaczenie konsekutywne
Tłumacz czeka, aż mówca zrobi pauzę po kilku zdaniach, a następnie tłumaczy tekst mówiony na język migowy. Takie podejście umożliwia bardziej precyzyjne i szczegółowe tłumaczenie, ale jest bardziej czasochłonne, ponieważ mówca i tłumacz tłumaczą na zmianę.
Tłumacze języka migowego są niezbędni w wielu obszarach, w tym w instytucjach edukacyjnych, służbie zdrowia, sądownictwie, świecie korporacji i podczas wydarzeń kulturalnych. Ich rola jest obecnie również kluczowa na konferencjach, zjazdach i spotkaniach cyfrowych, aby zapewnić dostępność i pełne uczestnictwo osób niesłyszących i niedosłyszących.
Integracja tłumaczy języka migowego w oddzielnych kanałach wideo jest łatwo możliwa w wideokonferencjach i spotkaniach cyfrowych, np. za pośrednictwem Zoom lub Microsoft Teams. Uczestnicy mogą otworzyć dodatkowe, skalowalne okno z tłumaczami. Dzięki temu mogą korzystać ze wsparcia języka migowego, którego potrzebują.
Korzystanie z usług tłumaczy języka migowego często wymaga użycia specjalnej technologii konferencyjnej:
- Technologia oświetleniowa zapewniająca wystarczająco jasne światło, aby tłumacze ustni i migowi byli wyraźnie widoczni dla publiczności.
- Technologia wideo do cyfrowej transmisji i nagrywania gestów.
- Mikrofony dla mówców, aby tłumacze mogli wyraźnie słyszeć dźwięk, który tłumaczą.
- Wyświetlacze, ekrany lub projektory, aby tłumacze mogli tłumaczyć ustnie dla wszystkich.
Dokładna technologia zależy od rodzaju wydarzenia, wielkości pomieszczenia i wymagań.
Zamówienie tłumacza języka migowego i technologii bez zobowiązań
Wypełnij tylko te pola, które już znasz. Możesz pozostawić puste pola. Skontaktujemy się z Tobą szybko, doradzimy szczegółowo i pomożemy w planowaniu i wyborze.
Potrzebujesz pomocy? Skontaktuj się z nami bezpośrednio lub skorzystaj z funkcji czatu.
Wymogi UE w zakresie dostępności
UE określiła kompleksowe wymogi dostępności w dyrektywie (UE) 2019/882, znanej również jako Europejski akt w sprawie dostępności (EAA). Dyrektywa zostanie wdrożona w Niemczech poprzez Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG), która wejdzie w życie 28 czerwca 2025 roku. Od tego dnia wiele produktów i usług, w tym spotkania cyfrowe, musi być zaprojektowanych tak, aby były dostępne. Obejmuje to również zapewnienie tłumaczy języka migowego, aby umożliwić osobom niepełnosprawnym udział w takich spotkaniach i kongresach.