Prestamos serviços em todas as áreas da tecnologia de conferências e meios de comunicação e somos um dos líderes de mercado em tecnologia de interpretação simultânea e eventos multilingues.

Esforçamo-nos sempre por satisfazer as necessidades dos nossos clientes da melhor forma possível. A nossa abordagem justa e cooperativa é a garantia do êxito do seu projeto e a base estratégica do nosso sucesso a longo prazo.

 

Nós não mordemos. E não chateamos o –. Bem, às vezes chateamos. De vez em quando. Raramente. Quase nunca.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Aluguer, compra, instalação, locação de mesas de interpretação –

Mesa de interpretação televídea, uma mesa de controlo para intérpretes simultâneos de acordo com a nova norma ISO 20109:2017

Balcões de interpretação

O equipamento básico de uma cabina de interpretação inclui uma mesa de interpretação. O canal da língua a interpretar é selecionado na consola. Um botão de limpeza da garganta permite interromper brevemente a transmissão. Um controlo de som permite ajustar o sinal ouvido de acordo com as necessidades.

 

 

Os intérpretes podem decidir se querem ouvir o som original da sala de conferências ou um canal de retransmissão, ou seja, o som interpretado de uma cabina vizinha. O modo de retransmissão é explicado resumidamente aqui: Em conferências e congressos, podem ocorrer muitas combinações linguísticas em simultâneo. Um intérprete não tem necessariamente de falar todas as línguas necessárias. Os intérpretes de conferência numa cabina alemã, por exemplo, que trabalham do inglês para o alemão, não têm de interpretar também do japonês. Assim que um orador japonês toma a palavra, os intérpretes que não estão familiarizados com a língua passam para a "cabina japonesa" e ouvem o seu colega a traduzir para inglês, por exemplo. Os intérpretes da "cabina alemã" traduzem então do inglês para o alemão.

 

 

Um auricular é ligado à secretária do intérprete. A distância constante entre a boca e o microfone de barra permite-lhe ser sempre bem ouvido, mesmo em movimento. Os auscultadores devem também ser leves para que possam ser usados confortavelmente durante todo o trabalho.

 

 

Fora da Alemanha, os auscultadores são menos comuns, sendo utilizados microfones de mesa fixos e simples auscultadores. À primeira vista, isto pode parecer mais conveniente, porque os auscultadores pesam um pouco menos do que os auriculares, mas dependendo da posição e da agilidade dos intérpretes, a distância da reunião ao microfone muda constantemente, o que, por sua vez, é percebido como uma flutuação de nível desagradável para os participantes na sala. Se, no entanto, esta variante for desejada, devem ser planeados componentes de controlo adequados para uma instalação fixa.

Para enviar uma mensagem rápida e fácil através do WhatsApp, clique aqui:

Atenção ao nosso horário de funcionamento:

Segunda-feira a sexta-feira, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

Em caso de falhas técnicas nos nossos sistemas ou de problemas com a nossa tecnologia, contacte-nos diretamente aqui:
+49 211 737798-28

(*) Ao clicar no botão Continuar, aceita que os seus dados (nomeadamente o número de telefone e o nome) sejam transmitidos ao Facebook e ao WhatsApp para efeitos de contacto.

Para mais informações sobre a nossa proteção de dados, consulte aqui:

konferenztechnik.de/data-protection

Aguardamos com expetativa a sua candidatura!

Basta enviar-nos uma breve candidatura por correio eletrónico para: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Envie-nos a sua candidatura em ficheiro PDF. Agradecemos uma breve carta de motivação, um CV e certificados relevantes –, se disponíveis.

Se tiver mais alguma questão, contacte Gunnar Hermenau através do número : 030 6959690 14 ou por correio eletrónico.