Lenguaje claro para conferencias, reuniones y debates
Proporcionamos intérpretes de lenguaje llano y ponemos a su disposición la tecnología necesaria. En los eventos inclusivos, la tecnología de interpretación se utiliza para traducir el contenido a lenguaje llano y permitir que todos los participantes lo entiendan mejor.
Podemos ayudarle con la planificación técnica, la ejecución y la comunicación con los intérpretes. Póngase en contacto con nosotros, estaremos encantados de ayudarle.
* gratis y sin compromiso
29 años Experiencia
Intérpretes profesionales
Servicio completo
In situ y en línea
Tecnología para interpretar en lenguaje llano
Le ofrecemos toda la tecnología que necesita para desplegar intérpretes. Los requisitos varían en función del tamaño del acto y de si se celebra in situ o en línea. Es importante que los intérpretes puedan oír y ver bien lo que ocurre y se dice en el evento.
Los intérpretes se sientan en cabinas de interpretación in situ y pueden interpretar sin ser molestados desde allí. Gracias a las cabinas insonorizadas, tampoco se oye a los intérpretes en la sala. En caso necesario, los participantes pueden seguir la interpretación mediante auriculares y receptores.
Le ofrecemos toda la tecnología que necesita para desplegar intérpretes. Los requisitos varían en función del tamaño del acto y de si se celebra in situ o en línea. Es importante que los intérpretes puedan oír y ver lo que ocurre y se dice en el evento.
Los intérpretes se sientan in situ en cabinas de interpretación y pueden interpretar el evento sin ser molestados desde allí. Gracias a las cabinas insonorizadas, no se oye a los intérpretes en la sala. Los participantes pueden escuchar la interpretación a través de auriculares y receptores, según sea necesario.
Los intérpretes también pueden trabajar desde nuestros centros de interpretación. Se sientan aquí en estaciones de trabajo especiales y se les llama para eventos y videoconferencias según sea necesario.
* gratis y sin compromiso
Lenguaje claro e intérpretes para el lenguaje claro: preguntas frecuentes
El lenguaje llano es una herramienta importante en las conferencias para garantizar la comprensibilidad y accesibilidad de todos los participantes. Esto es especialmente importante para las personas con deficiencias cognitivas, dificultades de aprendizaje o escasos conocimientos de alemán. En las conferencias, el lenguaje llano es utilizado por intérpretes especialmente formados que traducen en tiempo real el contenido a una forma fácilmente comprensible.
El uso de un lenguaje sencillo hace posible que más personas participen en las conferencias y comprendan su contenido, independientemente de sus capacidades cognitivas o conocimientos lingüísticos.
La interpretación en lenguaje llano es una disciplina relativamente nueva que difiere de los métodos tradicionales de interpretación. Mientras que los intérpretes convencionales suelen utilizar términos técnicos complejos y frases largas, los intérpretes de lenguaje llano se centran en palabras sencillas, frases cortas y estructuras claras. Esto requiere una formación especializada y un profundo conocimiento de las reglas del lenguaje llano.
La integración de intérpretes en canales de vídeo independientes es fácilmente posible en videoconferencias y reuniones digitales, por ejemplo a través de Zoom o Microsoft Teams. Los participantes pueden abrir un canal de audio adicional para escuchar la voz del intérprete o en lenguaje llano.
Los participantes reciben Auriculares con receptorescon el que puede seleccionar diferentes canales. Se reserva un canal especial para la traducción a lenguaje llano.
Los intérpretes de lenguaje sencillo se sientan en cabinas de interpretación y traducen simultáneamente conferencias, talleres o presentaciones. Simplifican contenidos complejos, utilizan frases cortas y explican términos difíciles.
La traducción se realiza de forma inalámbrica a través de Sistemas de infrarrojos o radio a los receptores de los participantes. Esto significa que cada participante puede elegir individualmente si quiere oír el idioma original o la traducción de fácil lectura.
Además, los asistentes de comunicación pueden acompañar directamente a las personas con dificultades de aprendizaje, explicarles términos técnicos y pedirles que hablen más despacio si es necesario.
Solicite intérpretes de idiomas y tecnologías sencillas sin compromiso
Rellene sólo lo que ya sepa. No dude en dejar campos en blanco. Nos pondremos en contacto con usted rápidamente, le asesoraremos en detalle y le ayudaremos con la planificación y la selección.
¿Necesita ayuda? Póngase en contacto con nosotros directamente o utilice nuestra función de chat.
Requisitos de accesibilidad de la UE
La UE ha definido requisitos integrales de accesibilidad en la Directiva (UE) 2019/882, también conocida como Acta Europea de Accesibilidad (EAA). La Directiva se aplicará en Alemania a través de la Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG), que entrará en vigor el 28 de junio de 2025. A partir de esa fecha, muchos productos y servicios, incluidas las reuniones digitales, deberán diseñarse para ser accesibles. Esto incluye también la provisión de intérpretes de lengua de signos para que las personas con discapacidad puedan participar en dichas reuniones y congresos.