Interprètes
L'interprétation dans le monde : Une activité en mutation
Les événements et les conférences multilingues ont été notre point de départ en 1995. Cette fascination nous est restée jusqu'à aujourd'hui et est ancrée dans la vision de notre entreprise : "Notre objectif est de permettre une communication et une mise en réseau sans barrières et multilingues lors d'événements et de conférences".
Le travail des interprètes* est un monde en soi, tout comme le travail avec la technique simultanée. Les deux évoluent actuellement de manière significative et rapide. Nous nous attendons à un boom et à une nouvelle collaboration entre l'homme et la machine (IA). Grâce au sous-titrage automatique en direct, il deviendra banal pour l'homme de pouvoir converser à tout moment dans plusieurs langues. L'interprète simultané sera indispensable là où l'IA doit être contrôlée ou interdite – ou justement là où l'échange humain doit être utilisé de manière positive.
Nous conseillons et travaillons pour des interprètes indépendants*, pour des agences et pour les associations reconnues. Nous ne cessons de tirer notre chapeau pour vos prestations. Il s'agit maintenant de cultiver tout particulièrement ce qui fait l'homme.
Thèmes fréquents
A quoi ressembleront les conférences à l'avenir
Au sein d'une équipe interdisciplinaire composée de techniciens*, de futurologues, d'interprètes et d'intervenants dans des associations...
› plusInstallations de guidage de personnes
Systèmes de tourguide, systèmes de guidage, systèmes de chuchotage ou PFA, casques, microphones, unités de chargement, mallettes de transport, accessoires
› plusQualité de l'air dans les espaces de travail et d'apprentissage
Nous travaillons et apprenons dans des espaces fermés. Une bonne qualité de l'air intérieur est donc...
› plusConférences avec Microsoft Teams
MS Teams désormais disponible en plusieurs langues et avec la fonction "Simultanéité"
› plusÉvénements hybrides
Nous relions les personnes, les espaces et les lieux. Participants numériques, participants en présence, orateurs et spectateurs...
› plusMatériel d'interprétation et technique d'interprétation
Installations d'interprétation sans fil avec cabines d'interprétation et installations de discussion avec cabines d'interprétation
› plusHubs d'interprétation et studios d'interprétation
Nos hubs professionnels pour l'interprétation à distance, l'interprétation pour les vidéoconférences, le streaming, les réunions sur site
› plusAutres informations et adresses pour les interprètes*.
AIIC
Association internationale des interprètes de conférence
L'AIIC est l'association internationale des interprètes de conférence*. Plus de 3.000 interprètes y sont certifiés – avec actuellement près de 90 langues proposées. Les personnes qui cherchent des interprètes* au niveau national et international y trouveront certainement leur bonheur.
VKD / BDÜ
Association des interprètes de conférence au sein de la Fédération allemande des interprètes et traducteurs (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
FIT
Fédération des associations professionnelles d'interprètes, traducteurs et terminologues
La voix des associations de traducteurs, d'interprètes et de terminologues dans le monde entier
Il s'agit de l'organisation faîtière mondiale qui regroupe les associations d'interprètes* et de traducteurs*.
GALA
Globalization and Localization Association
En tant que "débutant", vous bénéficiez d'un soutien, notamment de la part de l'Association des interprètes de l'AIIC. L'entrée dans la vie professionnelle après les études est ainsi facilitée, qu'il s'agisse d'aide à la prospection, au traitement des commandes, à la mise en réseau entre collègues et bien d'autres choses encore.
Il existe en outre un programme de mentorat pour les pré-candidats*, des rencontres pour la relève, des tables rondes et des ateliers.
L'association des interprètes de conférence VKD propose également un programme de mentorat. Les mentees apprécient le contact avec les professionnels, car la solide expérience professionnelle des mentors leur permet d'avoir un aperçu approfondi de l'activité d'interprète de conférence indépendant*.
Université Johannes Gutenberg de Mayence à Germersheim
Département de traductologie, de linguistique et de sciences culturelles
Ils se décrivent comme "l'un des plus grands centres de formation à la traduction et à l'interprétation, avec des étudiants, des enseignants et des chercheurs du monde entier”.
Nous connaissons encore cette université du début des années 70/80, où il était clair que celui qui obtenait son diplôme ici devait être un professionnel.
Cologne, Magdebourg... et bien d'autres hautes écoles spécialisées
Il existe aujourd'hui de nombreux autres domaines en Allemagne, comme à Cologne, Magdebourg et bien d'autres.
L'association fédérale (BDÜ) tient ici une liste actualisée des centres de formation :
La profession d'interprète diplômé* d'État
L'agence pour l'emploi résume cette profession de la manière suivante :
- Type de profession :
Profession avec examen d'État - Type de formation :
Examen d'État selon la réglementation du Land - Durée de la formation :
Généralement 2-3 ans - Lieux d'apprentissage :
École de langues étrangères, académie spécialisée
Par ailleurs, l'interprétation est également proposée dans les universités (voir ci-dessus).
Le magazine spécialisé
La revue spécialisée MDÜ paraît 6 fois par an, spécialement pour les traducteurs* et les interprètes – et bien sûr pour toutes les autres personnes intéressées.
La revue est publiée par la Fédération allemande des interprètes et traducteurs (BDÜ).
Manuel d'interprétation
Un concentré de connaissances sur l'interprétation – de la maison d'édition spécialisée Bundesverband Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
Nouvelle norme ISO
Dans le magazine Professional System, nous expliquons avec Klaus Ziegler (interprète AIIC), à l'occasion de l'amendement des normes relatives aux cabines d'interprétation, ce qu'il y a de nouveau ici – depuis 2017, au bénéfice des interprètes.
Les interprètes savent tout
Blog passionnant du Dr Anja Rütten, interprète de conférence. Elle nous donne ici un aperçu proche des coulisses.
2,56 mètres carrés
Derrière "2,56 mètres carrés" se cache la surface d'une cabine d'interprétation. Dans un podcast d'interprétation inspirant diffusé sur Spotify, l'interprète de conférence Michaela Haller raconte les coulisses et le quotidien d'une interprète.
Nuits blanches
Chaos multilingue ?
Il n'y a guère d'endroit au monde où l'on interprète autant de langues simultanément et en permanence qu'à la Commission européenne.
Sur leur page Facebook, les interprètes de l'UE nous donnent des aperçus passionnants et révélateurs de la manière dont ils maîtrisent au mieux la situation.
Technique d'aide à l'interprétation
Pour soutenir la prestation d'interprétation, il existe les techniques analogiques et numériques les plus diverses – en fonction du setting et du cercle de participants :
Televic
Televic est un concepteur et producteur belge renommé de matériel de conférence, qui réagit également rapidement aux changements sur le marché. C'est ainsi qu'il a été le premier fabricant à lancer en 2017, selon la nouvelle loi sur l'audiovisuel, un nouveau produit. ISO 20109:2017 a réagi immédiatement et a sorti de nouveaux pupitres d'interprétation en conséquence.
Tous les composants et les différents types d'installations de la technique de conférence peuvent être couplés sans problème, ce qu'aucun autre fabricant n'est en mesure de faire.
Et le fait que Televic ait repris la production de l'installation de guidage UNITE de Beyerdynamic en 2023 était déjà une petite sensation pour la branche.
Finalement, cette PFA est un peu comme une petite laine qui pond des œufs – et est également intéressante pour les interprètes en tant qu'installation de chuchotement.
Bosch
Il existe ici une collaboration partenariale et très personnelle depuis plus de 20 ans, Bosch a une technique éprouvée dans son portefeuille : chaque interprète connaît et a déjà travaillé sur un BOSCH IDesk.
Audipack
On pourrait presque dire : un monopole pour les meilleures cabines d'interprétation du monde. Un fabricant néerlandais qui fournit depuis plus de 30 ans des cabines d'interprétation conformes aux normes.
Sennheiser
Le professionnel qui donne le ton pour les installations de guidage / chuchotage / PFA avec le meilleur choix de possibilités d'écoute : Récepteurs avec mentonnière, écouteurs normaux, écouteurs à une oreille, bien sûr aussi avec boucles d'oreille pour malentendants.
De nombreux interprètes jurent à propos des petits pupitres d'interprétation (version OEM de Williams AV, USA), ceux-ci ne sont pas non plus conformes aux normes (ISO), ils ne sont pas non plus bon marché mais bon marché. Ce n'est pas vraiment notre monde.
Mipro
Audioropa
Un fabricant allemand de toutes sortes d'aides auditives, dont de jolis PFA.
Outre le matériel d'interprétation, il existe désormais des plateformes de vidéoconférence qui offrent des fonctions d'interprétation et des canaux linguistiques.
Nous nous penchons ici sur trois professionnels :
Zoom
Zoom est un fournisseur professionnel de vidéoconférences – a été le premier grand acteur à proposer des canaux linguistiques dans ses vidéoconférences à partir de 2020. Il est ainsi possible pour les participants de passer d'un interprète à l'autre et d'une langue à l'autre grâce à l'injection numérique.
Entre-temps, on y trouve également des pupitres d'interprétation virtuels ainsi que des serveurs conformes au droit des données et exploités en Allemagne, comme sur konferenztechnik.de.
Microsoft
WebEx
Outre ces grands acteurs, qui sont répandus chez la plupart de nos clients ou qui nous sont demandés, il existe une multitude de petits prestataires. Ceux dont l'activité principale est l'interprétation sont également mentionnés ici : Kudo, Interprefy, Interactio – et bien d'autres encore.
Types d'interprétation
Dans le lexique, tout tourne autour des termes interprétation et technique de conférence.
Ainsi, nous décomposons les différents types d'interprétation, par exemple l'interprétation de liaison, l'interprétation consécutive, l'interprétation simultanée, l'interprétation en langue des signes – pour n'en citer que quelques-uns.
Types d'interprétation
Les interprètes utilisent un vocabulaire spécifique lorsqu'il s'agit de classer les langues – comme les langues A/B-C ainsi que les langues actives et passives. C'est ce que nous expliquons ici :
De A à Z
Cliquez ici pour accéder à l'article détaillé A à Z dans notre lexique :
Procès de Nuremberg
Une exposition itinérante vous donnera un bon aperçu de ces premières missions d'interprètes de conférence.
Vous pouvez également écouter le podcast correspondant. Voici les liens :
- Exposition : Les interprètes lors des procès de Nuremberg
- Exposition "Interprètes et traducteurs au procès de Nuremberg" à voir à Bayreuth – UEPO
- Podcast Apple : 2,56 mètres carrés : E17 - Les procès de Nuremberg, 1ère partie : les interprètes simultanés
- Podcast Spotify : 2,56 mètres carrés : E17 - Les procès de Nuremberg, partie 1 : Les interprètes simultanés
L'époque des pionniers de la technique d'interprétation
Avant même les procès de Nuremberg décrits ci-dessus, Siemens avait déjà développé les premières bases techniques pour la technique d'interprétation.
En 1958, l'Allemand Helmut Brähler a développé son premier système d'interprétation simultanée et a fondé l'entreprise "Brähler Konferenztechnik".
On lui attribue entre autres le développement de la technique du câble unique pour ces installations simultanées ainsi que l'"anneau rouge" sur les microphones des installations de discussion. Ces derniers indiquent très utilement par une lumière à quel microphone on parle.
Plus tard, c'est surtout Philips qui s'est lancé dans le développement de systèmes de discussion et de transmission par induction. Philips a toutefois revendu cette activité à Bosch, qui continue à la gérer de manière professionnelle.
Sony était également présent au début avec des équipements de conférence tels que des systèmes de transmission par induction et des pupitres d'interprétation. Sennheiser s'y est ajouté, il y a même eu une coopération Philips-Sennheiser-Brähler pour la fabrication des premières installations infrarouges. Puis, vers 2002, Beyerdynamic est entré dans la danse avec une première grande installation de transmission radio pour les canaux d'interprétation.