We serve all sectors of conference and media technology and are among the market leaders in simultaneous, interpreting and multilingual events.

We always try to satisfy the needs of our customers in the best possible way. Our fair and cooperative approach is the guarantee for your successful project and the strategic basis of our long-term success.

 

We do not bite. And we don't annoy – well, sometimes we do. Now and then. Rarely. Almost never.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

E DIN 20539 Translation, interpreting and related technology – Term

This standard is a compilation of those terms that are used in the standards from the field of translation, interpretation and related technology. The focus of the compilation is to reconcile the use of terminology. Some terms encountered in this subject area are referred to differently by practitioners, and although no significant change in these differences is expected in the short term, it is likely that consistent use of terminology through adoption of this vocabulary in related international standards will have a normative effect on the terms used in the long term. For example, in ISO standards, "revision" is the preferred term for the term, which is defined as "review of the entire target language content (...) in comparison with the source language content (...) to ensure linguistic accuracy and fidelity to the source language content." In practice, however, this term is used synonymously as "revision", "editing", "proofreading", and "review", although all of these terms are used to refer to other terms in ISO documents in this subject area.

Comment from PCS

This draft is currently only available in manuscript form. It is quasi defined from the interpreter's point of view, what is interpreting, translating etc. is then also broken down to the technology. We personally call it the "beginner standard”. The interpreter gets the first points of contact with the technology – and for service providers like PCS the insight into the world of interpreters is given.

Send a quick and easy message via WhatsApp, please click here:

Please note our business hours:

Monday to Friday, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

In the event of technical faults with our systems or problems with our technology, please call us directly here:
+49 211 737798-28

(*) By clicking on the Continue button, you agree that your data (in particular telephone number and name) will be passed on to Facebook and WhatsApp for the purpose of contacting you.

Further information on our data protection can be found here:

konferenztechnik.de/data-protection

We are looking forward to your application!

Just send us a short application by e-mail to: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Please send us your application as a PDF file. It would be nice to have a short letter of motivation, a CV and – if available – relevant references.

If you have any questions, just contact Gunnar Hermenau at: 030 6959690 14 or by e-mail.