We serve all sectors of conference and media technology and are among the market leaders in simultaneous, interpreting and multilingual events.

We always try to satisfy the needs of our customers in the best possible way. Our fair and cooperative approach is the guarantee for your successful project and the strategic basis of our long-term success.

 

We do not bite. And we don't annoy – well, sometimes we do. Now and then. Rarely. Almost never.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Conference: Interpreting Technology through the Ages – DIN Conference in Berlin

din tagung dolmetschtechnik im wandel der zeit - The DIN Academy invites you to the conference Interpreting Technology in Changing Times in Berlin on July 13, 2017. The program is topical and, as we find, has it quite in itself. The central topics of the conference are the standards for interpreting technology, interpreting booths and the audio quality of the conference technology used in interpreting. Knowledge of the standards is indispensable for event managers, conference technicians, planning offices and all professions involved in interpreting.

Published: 01.06.2017

On July 13, 2017, the DIN Academy invites to Berlin to the conference Interpreting technology through the ages. The program is very up-to-date and, in our opinion, has a lot to offer. The central topics of the conference are the standards for interpreting technology, interpreting booths and the audio quality of the conference technology used in interpreting. Knowledge of the standards is indispensable for event managers, conference technicians, planning offices and all professions involved in interpreting.

Some of our highlights from the program:

First of all, the two standards ISO 2603 on stationary/fixed interpreter booths and ISO 4043 on transportable/mobile interpreter booths are dealt with. These were badly outdated and have now undergone a complete overhaul. To reflect the changes in the marketplace since the ISO standards were last published in 1998, a task force was created by the interpreting community at the international level. The group formed under the heading ISO/TC 37/SC 5/WG 3 ("Facilities and equipment for interpretation services").

 

Next, the newly launched ISO 20108 – Simultaneous Interpretation – Audio Video Transmission Quality standard is presented. This standard defines the basic parameters for the quality of audio and video input signals for simultaneous interpretation and, for the first time, also includes requirements for simultaneous interpretation in settings where interpreter, audience and speaker are not all present in the same room (Distance Interpreting/Remote Interpreting).

 

Another topic is of particular interest to us as a rental company and installer of conference and interpreting equipment: ISO 20109 – Simultaneous Interpretation – Equipment Requirements. This standard makes specifications for the technology used in interpreting booths and interpreting equipment. It is already being taken into account by the first conference equipment manufacturers (Televic, Taiden, Shure, Bosch) when developing new systems. This will certainly interest architects and planners who are responsible for fixed installations of conference technology. However, the rental companies of conference technology will then also be measured against this standard.

The speakers at the conference are all no strangers:

Klaus Ziegler – Freelance conference interpreter and coordinator for technology and health at AIIC, the international governing body for conference interpreters.

 

Maghuerita Lely – Conference Interpreter and also "Head Technical Compliance" for the Interpreting Section at the European Commission in Brussels.

 

Dr. Mag. Eva-Maria Leitner – conference interpreter and since 2000 has been actively involved in the development of national (Austrian Standards Institute) and international standards (CEN and ISO) on the subject of interpreting and has also been actively involved here in the modernization of the above-mentioned standards.

 

Dirk Neumann is one of the managing directors of PCS GmbH. PCS is actively involved in the modification as well as creation of the aforementioned standards from a technical point of view. PCS acted as a mouthpiece for the distributors and sellers of conference equipment worldwide.

 

Petra Kuhn is Head of Language Services at ZF Friedrichshafen AG, Achim Keller is in charge of standards management there. ZF is a leading German technology group worldwide in driveline and chassis technology. Both Ms. Kuhn and Mr. Keller are involved in standards and norms in various DIN committees.

 

More details about the conference Interpreting technology through the ages on July 13, 2017 in Berlin can be found in the attached flyer.

Send a quick and easy message via WhatsApp, please click here:

Please note our business hours:

Monday to Friday, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

In the event of technical faults with our systems or problems with our technology, please call us directly here:
+49 211 737798-28

(*) By clicking on the Continue button, you agree that your data (in particular telephone number and name) will be passed on to Facebook and WhatsApp for the purpose of contacting you.

Further information on our data protection can be found here:

konferenztechnik.de/data-protection

We are looking forward to your application!

Just send us a short application by e-mail to: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Please send us your application as a PDF file. It would be nice to have a short letter of motivation, a CV and – if available – relevant references.

If you have any questions, just contact Gunnar Hermenau at: 030 6959690 14 or by e-mail.